Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 179

Агата Кристи

"Because you won't tell me." - Потому что вы не хотите говорить.
"You adorable child," said Sir Charles a little unsteadily. - Восхитительное дитя! - усмехнулся сэр Чарлз.
"I'm not a child." - Я не дитя!
"Aren't you? - Вот как?
I wonder." Сомневаюсь.
"Tell me," whispered Egg softly. - Так скажете вы или нет?
A humorous and rueful smile twisted Sir Charles's mouth. На губах сэра Чарлза мелькнула печальная улыбка.
"Very well, here goes. - Ладно.
My father's name was Mugg." Фамилия моего отца была Маг[59].
"Not really?" - Не может быть!
"Really and truly." - Честное слово.
"H'm," said Egg. "That is a bit catastrophic. - Действительно ужасно.
To go through life as Mugg - " Прожить жизнь с такой фамилией...
"Wouldn't have taken me far in my career. I agree. - Да, на сцене карьеры с ней не сделать.
I remember, went on Sir Charles dreamily, I played with the idea (I was young then) of calling myself Ludovic Castiglione - but I eventually compromised on British alliteration as Charles Cartwright." Помню, - мечтательно произнес сэр Чарлз, - в молодости я носился с идеей называться Людовиком Кастильоне, но в итоге остановился на британском имени Чарлз Картрайт.
"Are you really Charles?" - Но хоть Чарлз вы на самом деле?
"Yes, my godfathers and godmothers saw to that." He hesitated, then said, "Why don't you say Charles -and drop the Sir?" - Да, об этом позаботились мои крестные. -Поколебавшись, он добавил: - Почему бы вам не называть меня просто Чарлз - без этого дурацкого "сэр"?
"I might." - Попробую.
"You did yesterday. - Вчера вам это удалось.
When - when - you thought I was dead." Когда... когда вы думали, что я умер.
"Oh, then." Egg tried to make her voice nonchalant. - Ну, это другое дело, - нарочито беспечно отозвалась Эгг.
Sir Charles said abruptly: "Egg, somehow or other this murder business doesn't seem real any more. Today especially, it seems fantastic. - Знаете, эта история с убийствами перестает казаться реальной, - продолжил сэр Чарлз. -Сегодня она выглядит просто фантастичной.
I meant to clear the thing up before - before anything else. Я хотел все выяснить, прежде... прежде чем заняться другим.
I've been superstitious about it. I've associated success in solving problems with - with another kind of success. Oh, damn, why do I beat about the bush? У меня суеверие на этот счет - решение проблем ассоциируется с... с успехом иного рода... Черт возьми, к чему ходить вокруг да около?
I've made love on the stage so often that I'm diffident about it in real life ... Is it me or is it young Manders, Egg? I must know. Я так часто признавался в любви на сцене, что разучился делать это в реальной жизни... Мне нужно знать точно, Эгг: я или молодой Мэндерс?