Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 16

Агата Кристи

It was Egg's clear voice that drew the attention of the room, though Lady Mary had risen and stretched out an anxious hand. Леди Мэри тоже встала и с беспокойством протянула к нему руку.
"Look," said Egg's voice. "Mr. Babbington is ill." - Смотрите! - воскликнула Эгг. - Мистеру Бэббингтону плохо!
Sir Bartholomew Strange came forward hurriedly, supporting the stricken man and half lifting him to a couch at one side of the room. Сэр Бартоломью Стрейндж быстро подошел к пастору и подвел его к кушетке у стены.
The others crowded round, anxious to help, but impotent ... Остальные столпились вокруг, не зная, чем помочь...
Two minutes later Strange straightened himself and shook his head. Через две минуты Стрейндж выпрямился и покачал головой.
He spoke bluntly, aware that it was no use to beat about the bush. "I'm sorry," he said. "He's dead ... " - Сожалею, - без обиняков заявил он, - но мистер Бэббингтон умер.
3 Глава 3 Сэр Чарлз сомневается
"Come in here a minute, Satterthwaite, will you?" Sir Charles poked his head out of the door. - Зайдите на минуту сюда, Саттерсвейт, -просунул в дверь голову сэр Чарлз.
An hour and a half had passed. Прошло полтора часа.
To confusion had succeeded peace. Суматоха улеглась.
Lady Mary had led the weeping Mrs. Babbington out of the room and had finally gone home with her to the vicarage. Леди Мэри увела из комнаты плачущую миссис Бэббингтон и отправилась с ней в пасторский дом.
Miss Milray had been efficient with the telephone. Мисс Милрей названивала по телефону.
The local doctor had arrived and taken charge. Прибыл местный врач и взял инициативу в свои руки.
A simplified dinner had been served, and by mutual consent the house party had retired to their rooms after it. Быстро пообедав, гости, не сговариваясь, разошлись по комнатам.
Mr. Satterthwaite had been making his own retreat when Sir Charles had called to him from the door of the Ship-room where the death had taken place. Мистер Саттерсвейт собирался последовать их примеру, когда сэр Чарлз позвал его в комнату-"каюту", где умер пастор.
Mr. Satterthwaite passed in, repressing a slight shiver as he did so. Мистер Саттерсвейт вошел в комнату, справившись с легкой дрожью.
He was old enough not to like the sight of death ... Он был достаточно стар, чтобы бояться зрелища смерти.
For soon, perhaps, he himself ... But why think of that? Возможно, скоро он сам... Но к чему об этом думать?
"I'm good for another twenty years," said Mr. Satterthwaite robustly to himself. "Я проживу еще двадцать лет", - успокоил себя мистер Саттерсвейт.
The only other occupant of the Ship-room was Bartholomew Strange. В комнате, кроме сэра Чарлза, находился только Бартоломью Стрейндж.
He nodded approval at the sight of Mr. Satterthwaite. При виде мистера Саттерсвейта он одобрительно кивнул: