Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 178

Агата Кристи

"I always find eggs so depressing," said Sir Charles meekly. - На меня яйца всегда действовали угнетающе, -вздохнул сэр Чарлз.
The woman who served them was communicative enough. Женщина, которая обслуживала их, оказалась достаточно общительной.
She, too, had read of the exhumation in the paper and had been proportionately thrilled by its being "old vicar." Она также читала об эксгумации и была возбуждена тем, что такое случилось с их "старым викарием".
"I were a child at the time," she explained. "But I remember him." - Тогда я была ребенком, но хорошо его помню.
She could not, however, tell them much about him. Тем не менее она мало что смогла поведать о мистере Бэббингтоне.
After lunch they went to the church and looked through the register of births, marriages and deaths. Here again there seemed nothing hopeful or suggestive. После ленча они отправились в церковь, где просмотрели записи рождений, бракосочетаний и смертей, но и тут не обнаружили ничего существенного.
They came out into the churchyard and lingered. Egg read the names on the tombstones. Выйдя на кладбище, Эгг стала читать надписи на надгробиях.
"What queer names there are," she said. "Listen, here's a whole family of Stavepennys and here's a Mary Ann Sticklepath." - Какие странные имена! - промолвила она. - Здесь покоится целое семейство Стейвпенни, а здесь -Мэри Энн Стиклпат.
"None of them so queer as mine," murmured Sir Charles. - Все эти фамилии куда менее странные, чем моя,- пробормотал сэр Чарлз.
"Cartwright? - Картрайт?
I don't think that's a queer name at all." Не вижу в ней ничего странного.
"I didn't mean Cartwright. Cartwright's my acting name, and I finally adopted it legally." - Это мой актерский псевдоним, который я потом узаконил.
"What's your real name?" - А ваша настоящая фамилия?
"I couldn't possibly tell you. - Не могу ее назвать.
It's my guilty secret." Это моя позорная тайна.
"Is it as terrible as all that?" - Неужели она так ужасна?
"It's not so much terrible as humorous." - Не столько ужасна, сколько смешна.
"Oh - tell it me." - Пожалуйста, скажите!
"Certainly not," said Sir Charles firmly. "Please." "No." - Нет! - твердо заявил сэр Чарлз.
"Why not?" - Почему?
"You'd laugh." - Вы будете смеяться.
"I wouldn't." - Не буду.
"You wouldn't be able to help laughing." - Вы все равно не сможете удержаться от смеха.
"Oh, please tell me. Please, please, please." - Ну пожалуйста!
"What a persistence creature you are, Egg. - Что вы за упрямое создание, Эгг.
Why do you want to know?" Почему вы так хотите это знать?