Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 174

Агата Кристи

Poirot shook his head in a perplexed manner. Пуаро озадаченно покачал головой.
"This telegram complicates the affair," he murmured. "But we must be quick - extremely quick." - Телеграмма осложняет дело, - пробормотал он. -Но нам надо спешить - очень спешить.
Mr. Satterthwaite did not see the need for extreme haste, but he agreed politely. Мистер Саттерсвейт не видел причин для особой спешки, но вежливо согласился:
"Certainly, we will go by the first train in the morning. - Разумеется, мы отправимся туда первым утренним поездом.
Er - that is to say, is it necessary for us all to go?" Э-э... но так ли необходимо ехать нам всем?
"Sir Charles and I had arranged to go down to Gilling," said Egg. - Сэр Чарлз и я договорились ехать в Джиллинг, -заявила Эгг.
"We can postpone that," said Sir Charles. - Мы можем это отложить, - сказал сэр Чарлз.
"I don't think we ought to postpone anything," said Egg. "There is no need for all of us to go to Yorkshire. - Не думаю, что мы должны что-то откладывать, -возразила Эгг. - Конечно, незачем всем четверым тащиться в Йоркшир.
It's absurd. Это нелепо.
Mass formation. M. Poirot and Mr. Satterthwaite go to Yorkshire and Sir Charles and I go to Gilling." Пускай туда едут мсье Пуаро и мистер Саттерсвейт, а сэр Чарлз и я отправимся в Джиллинг.
"I'd rather like to look into this Rushbridger business," said Sir Charles with a trace of wistfulness. "You see, I - er - talked to the Matron before - got my foot in, so to speak." - Я бы предпочел заняться этой Рашбриджер, -промолвил сэр Чарлз. - Ведь я уже беседовал со старшей сестрой, и меня там знают...
"That's just why you'd better keep away," said Egg. "You involved yourself in a lot of lies, and now this Rushbridger woman has come to herself you'll be exposed as a thorough-paced liar. - Именно поэтому вам следует держаться подальше от санатория, - настаивала Эгг. - Вы наговорили кучу лжи, а теперь миссис де Рашбриджер пришла в себя и разоблачит вас как законченного враля.
It's far far more important that you should come to Gilling. Куда важнее, чтобы вы поехали в Джиллинг.
If we want to see Miss Milray's mother she'll open out to you much more than she would to anyone else. Если мы повидаем мать мисс Милрей, она будет более откровенной с вами, чем с кем бы то ни было.
You're her daughter's employer, and she'll have confidence in you." Вы ведь босс ее дочери, и она вам доверится.
Sir Charles looked into Egg's glowing, earnest face. Сэр Чарлз устремил взгляд на серьезное лицо Эгг.
"I'll come to Gilling," he said. "I think you're quite right." - Пожалуй, вы правы, - кивнул он. - Поеду в Джиллинг.
"I know I'm right," said Egg. - Я и сама знаю, что права, - заметила Эгг.
"In my opinion an excellent arrangement," said Poirot briskly. "As mademoiselle says, Sir Charles is pre-eminently the person to interview this Mrs. Milray. - По-моему, решение превосходное, - вмешался Пуаро. - Как говорит мадемуазель, сэр Чарлз лучше всех подходит для интервью с миссис Милрей.
Who knows, you may learn from her facts of much more importance than those we shall learn in Yorkshire." Возможно, она сообщит вам куда более важные сведения, чем те, которые мы получим в Йоркшире.