Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 167

Агата Кристи

"Naturally, and you. The present company is included." - Естественно, вас и всех присутствующих.
"Hurrah," said Egg. "You can't deceive me, M. Poirot. - Ура! - вскричала Эгг. - Меня вам не провести, мсье Пуаро!
Something will happen at that party. It will, won't it?" На этом приеме что-то должно произойти, верно?
"We shall see," said Poirot. "But do not expect too much, mademoiselle. - Посмотрим, - улыбнулся Пуаро. - Но не ожидайте слишком многого, мадемуазель.
Now leave me with Sir Charles, for there are a few things about which I want to ask his advice." А теперь оставьте меня наедине с сэром Чарлзом, так как есть несколько вопросов, где мне нужен его совет.
As Egg and Mr. Satterthwaite stood waiting for the lift, Egg said ecstatically: "It's lovely - just like detective stories. - Чудесно! - воскликнула Эгг, когда она и мистер Саттерсвейт ожидали лифта. - Как в детективном романе!
All the people will be there, and then he'll tell us which of them did it." Все подозреваемые соберутся здесь, и Пуаро скажет нам, кто из них убийца!
"I wonder," said Mr. Satterthwaite. - Сомневаюсь, - промолвил мистер Саттерсвейт.
The Sherry Party took place on Monday evening. Прием с шерри назначили на понедельник вечером.
The invitation had been accepted by all. Все приглашенные явились к назначенному времени.
The charming and indiscreet Miss Sutcliffe laughed mischievously as she glanced round. "Quite the spider's parlour, M. Poirot. And here all we poor little flies have walked in. - Великолепно! - воскликнула мисс Сатклифф, оглядевшись вокруг. - Настоящая гостиная паука, мсье Пуаро, куда вы заманили бедных маленьких мух.
I'm sure you're going to give us the most marvellous r?sum? of the case and then suddenly you'll point at me and say, Уверена, что нас ожидает ошеломляющая развязка - вы укажете на меня и произнесете:
'Thou art the woman,' and everyone will say, 'She done it,' and I shall burst into tears and confess because I'm too terribly suggestible for words. "Она сотворила сие", а я разражусь слезами и во всем признаюсь, так как очень легко внушаема.
Oh, M. Poirot, I'm so frightened of you." О мсье Пуаро, как же я вас боюсь!
"Quelle histoire," cried Poirot. He was busy with a decanter and glasses. - Quelle histoire! [51] - воскликнул Пуаро, хлопотавший с графином и стаканами.
He handed her a glass of sherry with a bow. "This is a friendly little party. Он с поклоном протянул ей стакан шерри. - Это всего лишь маленькая дружеская вечеринка.
Do not let us talk of murders and bloodshed and poison. L?, l?! These things, they spoil the palate." Не позволяйте нам говорить об убийствах, ядах и кровопролитии - это испортит все удовольствие.
He handed a glass to the grim Miss Milray, who had accompanied Sir Charles and was standing with a forbidding expression on her face. Пуаро передал стакан мисс Милрей, которая сопровождала сэра Чарлза и стояла с угрюмым выражением лица.
"Voil?," said Poirot as he finished dispensing hospitality. "Let us forget the occasion on which we first met. Let us have the party spirit. - Voil?![52] - воскликнул он, распределив напитки.- Давайте забудем повод, по которому мы встретились впервые.
Eat, drink and be merry, for tomorrow we die. Станем есть и пить, ибо завтра умрем[53].