He was silent for a minute or two, then he said: "This Miss Wills, she has written a play for Miss Sutcliffe?" | Помолчав пару минут, он спросил: - Значит, мисс Уиллс написала пьесу для мисс Сатклифф? |
"Yes. | - Да |
The first night is Wednesday next." | Премьера в будущую среду. |
"Ah!" He was silent again. | - Та-ак! - Пуаро снова умолк. |
Egg said: "Tell us: What shall we do now?" | - Ну и что нам делать теперь? - задала вопрос Эгг. |
The little man smiled at her. | Маленький человечек улыбнулся: |
"There is only one thing to do - think." | - Остается только одно - думать. |
"Think?" cried Egg. Her voice was disgusted. | - Думать? - В голосе Эгг прозвучало отвращение. |
Poirot beamed on her. "But yes, exactly that. Think! | - Вот именно! |
With thought, all problems can be solved." | Это помогает решить все проблемы. |
"Can't we do something?" | - Но не могли бы мы хоть что-нибудь предпринять? |
"For you the action, eh, mademoiselle? | - Вам необходимы активные действия, не так ли, мадемуазель? |
But certainly, there are still things you can do. | Ну, кое-что предпринять вы в состоянии. |
There is, for instance, this place, Gilling, where Mr. Babbington lived for so many years. You can make inquiries there. | Например, вы можете провести расследование в Джиллинге, где сэр Бартоломью прожил много лет. |
You say that this Miss Milray's mother lives at Gilling and is an invalid. | Вы сказали, что мать мисс Милрей живет там и что она инвалид. |
An invalid knows everything. She hears everything and forgets nothing. | Обычно инвалиды знают все - они все слышат и ничего не забывают. |
Make your inquiries of her, if may lead to something - who knows?" | Расспросите эту женщину - кто знает, вдруг это к чему-то приведет? |
"Aren't you going to do anything?" demanded Egg persistently. | - А вы сами ничего не намерены делать? - не унималась Эгг. |
Poirot twinkled. | Пуаро подмигнул ей: |
"You insist that I, too, shall be active? | - Вы настаиваете, чтобы и я проявлял активность? |
Eh bien. It shall be as you wish. | Eh bien, пусть будет по-вашему. |
Only me, I shall not leave this place. I am very comfortable here. | Только я не стану покидать отель - здесь мне очень удобно. |
But I will tell you what I will do: I will give the party - the Sherry Party - that is fashionable, is it not?" | Я устрою прием с шерри - кажется, это модно, не так ли? |
"A Sherry Party?" | - Прием с шерри? |
"Pr?cis?ment, and to it I will ask Mrs. Dacres, Captain Dacres, Miss Sutcliffe, Miss Wills, Mr. Manders and your charming mother, mademoiselle." | - Pr?cisement, и приглашу миссис Дейкрс, капитана Дейкрса, мисс Сатклифф, мисс Уиллс, мистера Мэндерса и вашу очаровательную матушку, мадемуазель. |
"And me?" | - А меня? |