Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 161

Агата Кристи

As he closed the door he looked back. Закрывая дверь, он оглянулся.
Miss Wills was not looking at him. Мисс Уиллс не смотрела на него.
She was standing where he had left her. She was gazing at the fire, and on her lips was a smile of satisfied malice. Она стояла на прежнем месте, глядя на огонь в камине, и на ее губах играла злорадная улыбка.
Sir Charles was startled. "That woman knows something," he said to himself. "I'll swear she knows something. And she won't say ... But what the devil is it she knows?" "Готов поклясться, эта женщина что-то знает, -подумал сэр Чарлз. - И не хочет говорить... Но что именно, черт возьми, она знает?"
22 Глава 10 Оливер Мэндерс
At the office of Messrs. Speier & Ross, Mr. Satterthwaite asked for Mr. Oliver Manders and sent in his card. Придя в офис фирмы "Спайер и Росс", мистер Саттерсвейт спросил мистера Оливера Мэндерса и передал свою визитку.
Presently he was ushered into a small room, where Oliver was sitting at a writing-table. Вскоре его проводили в маленькую комнату, где Оливер сидел за письменным столом.
The young man got up and shook hands. Молодой человек встал и протянул руку.
"Good of you to look me up, sir," he said. His tone implied. - С вашей стороны, сэр, было очень любезно зайти ко мне. - Однако его тон подразумевал:
"I have to say that, but really it's a damned bore." "Я должен был это сказать, хотя в действительности вы мне совершенно не нужны".
Mr. Satterthwaite, however, was not easily put off. Но от мистера Саттерсвейта было не так легко отделаться.
He sat down, blew his nose thoughtfully, and, peering over the top of his handkerchief, said: Он сел, тщательно высморкался и спросил, глядя поверх носового платка:
"Seen the news this morning?" - Видели новости в утренних газетах?
"You mean the new financial situation? - Вы имеете в виду финансовую ситуацию?
Well, the dollar - " Ну, доллар...
"Not dollars," said Mr. Satterthwaite. "Death. The result of the Loomouth exhumation. - Речь не о долларах, а о смерти, - прервал его мистер Саттерсвейт. - Точнее, о результате эксгумации в Лумуте.
Babbington was poisoned - by nicotine." Бэббингтон был отравлен никотином.
"Oh, that - yes, I saw that. - Да, читал об этом.
Our energetic Egg will be pleased. Наша энергичная Эгг будет довольна.
She always insisted it was murder." Она все время настаивала, что это убийство.
"But it doesn't interest you?" - Но вас это не интересует?
"My tastes aren't so crude. - Мои вкусы не столь грубы.
After all, murder -" he shrugged his shoulders. "So violent and inartistic." В конце концов... - он пожал плечами, - убийство -вещь жестокая и неартистичная.
"Not always inartistic," said Mr. Satterthwaite. - Не всегда, - заметил мистер Саттерсвейт.
"No? - Разве?
Well, perhaps not." Ну, может быть.