Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 159

Агата Кристи

"I'm sorry, too, for disturbing you. - Это я сожалею, что побеспокоил вас.
I expect you were busy writing." Вы, наверное, заняты.
"I was, as a matter of fact." - Вообще-то да.
"Another play?" - Очередная пьеса?
"Yes. - Да.
To tell you the truth, I thought of using some of the characters at the house-party at Melfort Abbey." По правде говоря, я подумываю использовать некоторых персонажей на вечеринке в Мелфорт-Эбби.
"What about libel?" - А как насчет клеветы?
"That's quite all right, Sir Charles, I find people never recognise themselves." She giggled. "Not if, as you said just now, one is really merciless." - Все будет в порядке, сэр Чарлз. Люди никогда не узнают себя на сцене. - Она хихикнула. -Особенно если автор, как вы сказали, безжалостен.
"You mean," said Sir Charles, "that we all have an exaggerated idea of our own personalities and don't recognise the truth if it's sufficiently brutally portrayed. - Вы имеете в виду, что мы все обладаем преувеличенным мнением о своих достоинствах и не узнаем правду о себе, если она изображена без прикрас?
I was quite right, Miss Wills, you are a cruel woman." Я был прав, мисс Уиллс, вы жестокая женщина.
Miss Wills tittered. "You needn't be afraid, Sir Charles. - Вам нечего бояться, сэр Чарлз.
Women aren't usually cruel to men - unless it's some particular man - they're only cruel to other women." Женщины редко бывают жестоки к мужчинам -разве только в исключительных случаях. Зато другим женщинам нечего ждать пощады.
"Meaning you've got your analytical knife into some unfortunate female. - Вы имеете в виду, что вонзили ваш аналитический нож в какую-то несчастную женщину?
Which one? В которую именно?
Well, perhaps I can guess. Попробую догадаться.
Cynthia's not beloved by her own sex." Синтия не слишком популярна у представительниц своего пола.
Miss Wills said nothing. She continued to smile -rather a catlike smile. Мисс Уиллс не ответила - она продолжала улыбаться кошачьей улыбкой.
"Do you write your stuff or dictate it?" - Вы сами записываете ваши пьесы или диктуете их?
"Oh, I write it and send it to be typed." - Записываю, а потом отдаю на перепечатку.
"You ought to have a secretary." - Вам следовало бы обзавестись секретарем.
"Perhaps. - Возможно.
Have you still got that clever Miss - Miss Milray, wasn't it?" А у вас все еще служит эта бесподобная мисс... кажется, мисс Милрей?
"Yes, I've got Miss Milray. - Да.
She went away for a time to look after her mother in the country, but she's back again now. Она временно уезжала ухаживать за больной матерью, но уже вернулась.