I thought - at Gilling -" He looked at her keenly. Miss Wills appeared quite composed. | Я думал, может быть, в Джиллинге... - Он внимательно посмотрел на мисс Уиллс, но на ее лице не дрогнул ни один мускул. |
"No," she said. | - Нет, - отрезала она. |
"Did it ever occur to you, Miss Wills, that he might have been murdered, too?" | - Вам никогда не приходило в голову, мисс Уиллс, что мистера Бэббингтона, возможно, тоже убили? |
"I know you and Miss Lytton Gore think so - or rather you think so." | - Я знаю, что так думаете вы и мисс Литтон-Г ор -во всяком случае, вы. |
"Oh - and - er - what do you think?" | - А что вы думаете? |
"It doesn't seem likely," said Miss Wills. | - Это не кажется вероятным. |
A little baffled by Miss Wills's clear lack of interest in the subject Sir Charles started on another tack. | Обескураженный явным отсутствием интереса со стороны мисс Уиллс, сэр Чарлз переменил тему: |
"Did Sir Bartholomew mention a Mrs. de Rushbridger at all?" | - Сэр Бартоломью ни разу не упоминал о некоей мисс де Рашбриджер? |
"No, I don't think so." | - По-моему, нет. |
"She was a patient in his Home. | - Она была пациенткой в его санатории. |
Suffering from nervous breakdown and loss of memory." | Страдала потерей памяти после нервного срыва. |
"He mentioned a case of lost memory," said Miss Wills. "He said you could hypnotise a person and bring their memory back." | - Как-то он упоминал случай потери памяти, -припомнила мисс Уиллс. - Говорил, что больного можно загипнотизировать и вернуть ему память. |
"Did he, now? | - В самом деле? |
I wonder - could that be significant?" | Интересно, может ли это оказаться существенным?.. |
Sir Charles frowned and remained lost in thought. | Сэр Чарлз задумчиво нахмурился. |
Miss Wills said nothing. | Мисс Уиллс молчала. |
"There's nothing else you could tell me? | - Больше вы ничего не можете мне сообщить о ком-либо из гостей? |
Nothing about any of the guests?" | - Нет. |
It seemed to him there was just the slightest pause before Miss Wills answered. | Ему показалось, что она слегка помедлила перед ответом. |
"No." "About Mrs. Dacres? Or Captain Dacres? Or Miss Sutcliffe? Or Mr. Manders?" He watched her very intently as he pronounced each name. | - О миссис Дейкрс, капитане Дейкрсе, мисс Сатклифф или мистере Мэндерсе? - Сэр Чарлз внимательно наблюдал за ней, произнося каждое имя. |
Once he thought he saw the pince-nez flicker, but he could not be sure. | Один раз ему показалось, что глаза под стеклами пенсне блеснули, но он не был в этом уверен. |
"I'm afraid there's nothing I can tell you, Sir Charles." | - Боюсь, что не могу, сэр Чарлз. |
"Oh, well! He stood up. Satterthwaite will be disappointed." | - Ну, ничего не поделаешь. - Он поднялся. -Саттерсвейт будет разочарован. |
"I'm so sorry," said Miss Wills primly. | - Очень сожалею, - чопорно произнесла мисс Уиллс. |