Читать «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 4

Дэн Браун

Rachel exhaled, already fighting the urge to check her watch. Рейчел нетерпеливо повела головой, подавляя желание взглянуть на часы.
"Dad, I really haven't had time to call him. - Знаешь, пап, у меня, честное слово, просто не нашлось времени ему позвонить.
And I wish you'd stop trying to-" Кроме того, было бы лучше, если б ты...
"You've got to make time for the important things, Rachel. - Но ты обязана находить время для истинно важных вещей, дочка.
Without love, everything else is meaningless." Если в жизни нет любви, все остальное не имеет никакого смысла.
A number of comebacks came to mind, but Rachel chose silence. Напрашивалось сразу несколько возражений, однако Рейчел предпочла молчание.
Being the bigger person was not difficult when it came to her father. Отец всегда любил изображать наставника.
"Dad, you wanted to see me? - Папа, ты же хотел меня видеть не просто так?
You said this was important." Сказал, что есть важное дело.
"It is." Her father's eyes studied her closely. - Действительно есть, - подтвердил сенатор, внимательно разглядывая дочь.
Rachel felt part of her defenses melt away under his gaze, and she cursed the man's power. Рейчел тут же ощутила, как под взглядом отца стремительно тает, исчезая, воздвигнутая ее собственной волей защитная стена. Она ненавидела силу, которой обладал этот человек.
The senator's eyes were his gift-a gift Rachel suspected would probably carry him to the White House. Глаза сенатора поистине были его оружием. Очевидно, именно они и помогли ему попасть в Белый дом.
On cue, his eyes would well with tears, and then, an instant later, they would clear, opening a window to an impassioned soul, extending a bond of trust to all. Они могли, словно по команде, наполниться слезами, а уже в следующий момент проясниться, словно распахнув окно богатой и щедрой души и моментально вызвав доверие окружающих.
It's all about trust, her father always said. "Все дело в доверии!" - не случайно отец так любил повторять эту фразу.
The senator had lost Rachel's years ago, but he was quickly gaining the country's. Доверие собственной дочери сенатор потерял давно, однако сейчас стремительно завоевывал доверие страны.
"I have a proposition for you," Senator Sexton said. - У меня к тебе предложение, - не стал он лукавить.
"Let me guess," Rachel replied, attempting to refortify her position. - Подожди, попробую отгадать, - остановила его дочь.
"Some prominent divor^ looking for a young wife?" - Какой-нибудь достойный и известный разведенный мужчина ищет молодую жену?
"Don't kid yourself, honey. - Не льсти себе, малышка.
You're not that young anymore." Ты уже не так молода.
Rachel felt the familiar shrinking sensation that so often accompanied meetings with her father. Рейчел моментально испытала ощущение собственной ничтожности, которое так часто возникало при беседах с отцом.