Читать «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 57

Аркадий Петрович Гайдар

Where's Geika?" Где Гейка?
"I'm here!" - Здесь Гейка!
"Take them away!" - Веди всех на место.
"Suppose they won't go?" - А если кто не пойдет?
"Frog-march 'em!" - Хватайте за руки, за ноги и тащите с почетом, как икону богородицы.
"Lemme go, you filthy rats!" someone whined. - Пустите, черти! - раздался чей-то плачущий голос.
"Who was that?" Timur demanded furiously. "Aha, you can dish it out but you can't take it! - Кто кричит? - гневно спросил Тимур. -Хулиганить мастера, а отвечать боитесь!
Geika, give the order and get a move on!" Гейка, давай команду, двигай!
The prisoners were led to the empty booth on the fringe of the market square and pushed inside one after another. Пленников подвели к пустой будке на краю базарной площади. Тут их одного за другим протолкнули за дверь.
"Bring Kvakin over here to me," Timur ordered. - Михаила Квакина ко мне, - попросил Тимур.
Kvakin was led up. Подвели Квакина.
"Ready?" asked Timur. - Готово? - спросил Тимур.
"All ready." - Все готово.
The last prisoner was shoved into the booth and the door was bolted and locked. Последнего пленника втолкнули в будку, задвинули засов и просунули в пробой тяжелый замок.
"Run along," Timur told Kvakin. "You're just a joke. - Ступай, - сказал тогда Тимур Квакину. - Ты смешон.
Nobody's afraid of you and nobody needs you." Ты никому не страшен и не нужен.
Kvakin stood looking down, expecting a beating. Ожидая, что его будут бить, ничего не понимая, Квакин стоял, опустив голову.
"Run along," Timur repeated. "Take this key and let your friend Figure out of the chapel." - Ступай, - повторил Тимур. - Возьми вот этот ключ и отопри часовню, где сидит твой друг Фигура.
Kvakin did not move. Квакин не уходил.
"Let the fellas out or lemme in with them," he growled. - Отопри ребят, - хмуро попросил он. - Или посади меня вместе с ними.
"No," said Timur, "that's over and done with. - Нет, - отказался Тимур, - теперь все кончено.
You're finished with them and they're finished with you." Ни им с тобою, ни тебе с ними больше делать нечего.
A cacophony of whistles and catcalls followed Kvakin as he slowly walked off, hunching his shoulders. Под свист, шум и улюлюканье, спрятав голову в плечи, Квакин медленно пошел прочь.
Ten paces away he stopped and straightened up. Отойдя десяток шагов, он остановился и выпрямился.