Where's Geika?" | Где Гейка? |
"I'm here!" | - Здесь Гейка! |
"Take them away!" | - Веди всех на место. |
"Suppose they won't go?" | - А если кто не пойдет? |
"Frog-march 'em!" | - Хватайте за руки, за ноги и тащите с почетом, как икону богородицы. |
"Lemme go, you filthy rats!" someone whined. | - Пустите, черти! - раздался чей-то плачущий голос. |
"Who was that?" Timur demanded furiously. "Aha, you can dish it out but you can't take it! | - Кто кричит? - гневно спросил Тимур. -Хулиганить мастера, а отвечать боитесь! |
Geika, give the order and get a move on!" | Гейка, давай команду, двигай! |
The prisoners were led to the empty booth on the fringe of the market square and pushed inside one after another. | Пленников подвели к пустой будке на краю базарной площади. Тут их одного за другим протолкнули за дверь. |
"Bring Kvakin over here to me," Timur ordered. | - Михаила Квакина ко мне, - попросил Тимур. |
Kvakin was led up. | Подвели Квакина. |
"Ready?" asked Timur. | - Готово? - спросил Тимур. |
"All ready." | - Все готово. |
The last prisoner was shoved into the booth and the door was bolted and locked. | Последнего пленника втолкнули в будку, задвинули засов и просунули в пробой тяжелый замок. |
"Run along," Timur told Kvakin. "You're just a joke. | - Ступай, - сказал тогда Тимур Квакину. - Ты смешон. |
Nobody's afraid of you and nobody needs you." | Ты никому не страшен и не нужен. |
Kvakin stood looking down, expecting a beating. | Ожидая, что его будут бить, ничего не понимая, Квакин стоял, опустив голову. |
"Run along," Timur repeated. "Take this key and let your friend Figure out of the chapel." | - Ступай, - повторил Тимур. - Возьми вот этот ключ и отопри часовню, где сидит твой друг Фигура. |
Kvakin did not move. | Квакин не уходил. |
"Let the fellas out or lemme in with them," he growled. | - Отопри ребят, - хмуро попросил он. - Или посади меня вместе с ними. |
"No," said Timur, "that's over and done with. | - Нет, - отказался Тимур, - теперь все кончено. |
You're finished with them and they're finished with you." | Ни им с тобою, ни тебе с ними больше делать нечего. |
A cacophony of whistles and catcalls followed Kvakin as he slowly walked off, hunching his shoulders. | Под свист, шум и улюлюканье, спрятав голову в плечи, Квакин медленно пошел прочь. |
Ten paces away he stopped and straightened up. | Отойдя десяток шагов, он остановился и выпрямился. |