Читать «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 26

Аркадий Петрович Гайдар

"He's walking down the other side of the street, eating an apple. - Идет по той стороне улицы. Жрет яблоко.
Timur, let's send out a squad to give him the bumps!" Тимур! Выслать команду: пусть дадут ему тычка или взашеину!
"No. - Не надо.
Remain where you are. Все оставайтесь на местах.
I'll be back soon." Я вернусь скоро.
He climbed down the ladder and disappeared into the bushes. Он прыгнул из окна на лестницу и исчез в кустах.
Now the lookout continued his running commentary: А наблюдатель сообщил снова:
"A good-looking girl just came into my field of vision. Name unknown. Standing at the gate with a jug and buying milk. - У калитки, в поле моего зрения, неизвестная девица, красивого вида, стоит с кувшином и покупает молоко.
She must be from the house." Это, наверно, хозяйка дачи.
"Is it your sister?" asked Nick, tugging at Jenny's sleeve. - Это твоя сестра? - дергая Женю за рукав, спросил Коля Колокольчиков.
Receiving no answer, he warned her with an important and rather offended air: "Better not try calling to her from here." И, не получив ответа, он важно и обиженно предостерег: - Ты смотри не вздумай ей отсюда крикнуть.
"Shut up!" retorted Jenny derisively, jerking her sleeve free. "I'm not having you ordering me about!" - Сиди! - выдергивая рукав, насмешливо ответила ему Женя. - Тоже ты мне начальник...
"Better leave her alone," Geika teased Nick, "or she'll clock you one." - Не лезь к ней, - поддразнил Гейка Колю, - а то она тебя поколотит.
"Who? Me?" Nick was stung to the quick. "What's she got? - Меня? - Коля обиделся. - У нее что?
Nothing but nails! Когти?
Me, I've got real muscles. Here, look at these biceps! Feel that? And calves too!" А у меня - мускулатура. Вот... ручная, ножная!
"She'll clock you one anyway-muscles or no muscles. - Она поколотит тебя вместе с ручною и ножною.
Hey, fellows, watch out! Ребята, осторожно!
Timur's going up to Kvakin." Тимур подходит к Квакину.
Idly swinging a branch which he had broken off one of the trees, Timur was making to cut across Kvakin's path. Легко помахивая сорванной веткой, Тимур шел Квакину наперерез.
Kvakin saw him and halted. Заметив это, Квакин остановился.
His vacant features registered neither surprise nor fear. Плоское лицо его не показывало ни удивления, ни испуга.
"Hiya, Commissar!" he said quietly, cocking his head on one side. "Where you off to in such a hurry?" - Здорово, комиссар! - склонив голову набок, негромко сказал он. - Куда так торопишься?
"Hiya, Chief!" Timur replied in the same tone. "I was off to meet you." - Здорово, атаман! - в тон ему ответил Тимур. - К тебе навстречу.
"Glad to see you. Pity I haven't anything for you. - Рад гостю, да угощать нечем.