Читать «Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст» онлайн - страница 45

Роберт Янг

Last night you tried to kill me, he said. - Прошлой ночью ты пыталась меня убить, -сказал он.
Why? - Зачем?
I didn't try to kill you. - Ты ошибаешься.
You tried to kill yourself. Прошлой ночью ты хотел убит себя сам.
Today was when I tried to kill you. Я пыталась убить тебя сегодня.
With the limb? - Ветвью?
With the limb. - Да
But how? - Но как?
It doesn't matter. - Неважно.
All that matters is, I didn't. Важно то, что я этого не сделала.
Couldn't. Не смогла.
Where will you go tomorrow? - Куда ты уйдешь завтра?
Why should you care where I go? - Почему тебя это беспокоит, куда я уйду?
I do. - Просто так.
You couldn't possibly be in love with me - Вряд ли ты полюбил меня...
How do you know I couldn't be? - Почему ты думаешь, что я не могу тебя полюбить?
Because- Because - Потому что... Потому что...
Because I don't think you're real? - Потому что я не верю, что ты существуешь?
You don't, do you? she said. - А разве не так? - спросила она.
I don't know what to think, he said. - Не знаю, - сказал он.
Sometimes I think you are, some times I think you aren't. - Порой мне кажется, что ты реальна. Порой я в это не верю.
I'm as real as you are, she said. - Я также реальна, как и ты, - сказала она.
Though in a different way. - Только по-иному.
He reached up abruptly, and touched her face. Внезапно он протянул руку и коснулся ее лица.
Her skin was soft and cold. Кожа ее была нежной и холодной.
As cold as moonlight, as soft as a flower. Холодной, как лунный свет, нежной. Как лепесток цветка.
It wavered before his eyes; her whole body wavered. Лицо ее заколебалось, заколебалось все ее тело.
He sat up, turned towards her. Он сел и повернулся к ней.
She was light and shadow, leaf and flower; the scent of summer, the breath of night. Она была светом и тенью, листьями и цветами; она была ароматом лета, дыханием ночи.
He heard her voice. Он услышал ее голос.
It was so faint he could hardly make out her words: You shouldn't have done that. Голос этот был настолько тих, что ему с трудом удалось разобрать слова: - Тебе не следовало этого делать.