Читать «Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст» онлайн - страница 43

Роберт Янг

The lowest stub upon which he now stood was roomy enough for twenty tree-tents. На обрубке, где он сейчас стоял, уместилось бы двадцать древопалаток.
Wright cable-cast over it (the lift had been lowered earlier in the afternoon, and the winch-cable reeled in), and sent up his supplies and supper. Райт перебросил через этот обрубок шнур (лифт был спущен еще днем, и трос лебедки смотан) и отправил наверх кое-какие припасы и ужин.
Supper turned out to be another of the mayor's special plates. Оказалось, что на ужин мэр снова послал специально для него приготовленное блюдо.
After setting up his tree-tent, Strong picked at the food indifferently; his appetite of yesterday was gone. Установив палатку, Стронг без особой охоты принялся за еду; от вчерашнего аппетита не осталось и следа.
He was so tired that he didn't even wash-though Wright had sent up soap and water, too-and when he finished eating, he lay back on the coarse bark and watched the silver rising of the moons and the pale whispering into life of the stars. Он был настолько измучен, что даже не умылся, хотя Райт прислал ему помимо еды воду и мыло, и, поужинав, растянулся на грубой коре и принялся наблюдать за серебристым восходом лун и робким пробуждением бледных звезд.
This time when she came, she tiptoed up and sat down beside him and gazed into his face with her blue sad eyes. На этот раз она приблизилась к нему на цыпочках и, сев рядом, устремила на него печальный взгляд своих голубых глаз.
The whiteness of her skin shocked him, and the thinness of her cheeks made him want to cry. Его потрясла бледность ее лица, и он чуть не зарыдал, увидев, как впали ее щеки.
I looked for you this morning, he said. - Сегодня утром я искал тебя, - сказал он.
I couldn't find you. - Но так и не нашел.
Where do you go when you disappear? Где ты скрываешься, когда исчезаешь?
Nowhere, she said. - Нигде, - ответила она.
But you must go somewhere - Но должна же ты где-нибудь находиться.
You don't understand, she said. - Ты ничего не понимаешь, - сказала она.
No, he said. - Правда, - согласился он.
I guess I don't. - Пожалуй, я действительно не понимаю.
I guess I never will. Пожалуй, я не пойму никогда.
Yes you will, she said. - Нет, ты поймешь, - сказала она.
Tomorrow you'll understand. - Ты поймешь завтра.
Tomorrow will be too late. - Завтра будет слишком поздно.
Tonight is too late. - Сегодня уже слишком поздно.
Yesterday was too late. Слишком поздно было вчера.
It was too late before you even climbed into the tree. Слишком поздно было уже до того, как ты поднялся на дерево.
Tell me, he said. Are you a member of the race that built the village? - Скажи, - произнес он, - ты из тех, кто построил деревню?
In a way, she said. - В некотором смысле, - ответила она.
How old are you? - Сколько тебе лет?
I don't know, she said. - Не знаю.