"I don't need any help, thanks. | - Благодарю, в помощи я не нуждаюсь. |
What's my height?" | На какой я сейчас высоте? |
There was a pause. | Пауза. |
Strong watched the cigarette-size figure of Wright bend over the winch-control panel. | Стронгу была хорошо видна маленькая как сигарета, фигурка Райта, который склонился над контрольной панелью лебедки. |
Presently: | И, спустя немного: |
"One hundred and sixty-seven feet. | - Сто шестьдесят семь футов. |
Another hundred and twenty more and you'll be even with the first limb . . . How do you feel?" | Еще сто двадцать, и вы поравняетесь с первой ветвью... Как вы себя чувствуете? |
"Not bad." | - Вполне прилично. |
"Good. | - Хорошо. |
Let me know if anything goes wrong. | Сообщите, если возникнут какие-нибудь неполадки. |
The least little thing." | Даже самые незначительные. |
"Will do." | - Обязательно. |
Strong tongued off. | Стронг выключил передатчик. |
It was growing darker. | Становилось все сумрачнее. |
No, not darker, Greener. | Нет. Не сумрачнее. Зеленее. |
The little sunlight that filtered down through the countless strata of foliage in a pale, chlorophyllic glow deepened in hue in ratio to his ascent. | Чем выше он поднимался, тем глубже становился оттенок бледного хлорофиллового сияния, в которое, с трудом просвечиваясь сквозь бесчисленные наслоения листвы, превращался солнечный свет. |
Tree-fright touched him, but he dispelled it by applying an antidote he'd learned in treeschool. | В нем шевельнулся страх дерева, но он поборол его, прибегнув к способу, которому его научили еще в школе древорубов. |
The antidote was simple: concentrate on something, anything at all. | Способ этот был очень прост: займитесь чем-нибудь, чем угодно. |
He took inventory of the equipment attached to the basebar of the lift: tree-pegs, tree-rations, blankets; tree-tent, heating unit, peg-hammer; cable-caster, cutter, first-aid pack; climbing belt, saddle-rope, limb line (only the ringed end of the limb line was attached to the bar-the line itself trailed down to a dwindling coil at the tree's base), Timkin-unit, tree-tongs, canteen ... | И он произвел инвентаризация оборудования, прикрепленного к металлической полосе основания лифта: дреколья, древорацион, одеяла; древопалатка, обогревательный прибор, молоток для забивания кольев; тросомет, резак, санитарная сумка; пояс альпиниста, веревочное седло, шнур для ветвей (к основанию лифта был прикреплен лишь конец шнура, сам же шнур спускался вниз, к подножию дерева, где лежал постепенно уменьшавшийся молоток); агрегат Тимкина, древощипцы, фляжка... |
At length the lift drew him into the lower foliage. | Наконец лифт втянул его в нижние слои листвы. |