Читать «Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст» онлайн - страница 2

Роберт Янг

Omicron Ceti's red-gold radiance lay colorfully on chameleon rooftops, danced brightly on gingerbread facades. В золотисто-багровом сиянии Омикрона Сети яркими красками переливались коньки крыш, многоцветные зайчики танцевали на пряничных фасадах.
The nearer houses were empty now, of course-the village, within a three hundred yard radius of the tree, had been vacated and roped off-but looking at them, Strong got the fanciful impression that pixies had moved in during the night and were taking over the household chores while the villagers were away. В ближайших домиках сейчас, естественно, никого не было - деревня в радиусе трехсот футов от подножия дерева опустела, и эту часть ее огородили веревкой. Но когда Стронг взглянул на домки, ему вдруг пришла в голову фантастическая мысль: ночью в них поселились феи теперь хозяйничают там вовсю.
The thought amused him while it lasted, but it did not last long. Эта мысль развлекла его, но не надолго.
The convoy of huge timber-carriers that moved into the square and parked in a long waiting line sent it scurrying. Ее вспугнула процессия огромных транспортировщиков древесины, которые въехав на площадь, выстроились в длинную очередь.
Once again he confronted the tree. Перед ним вновь было дерево.
He was higher now, and the trunk should have become smaller. Сейчас он поднялся еще выше, и стволу уже пора было уменьшаться в объеме.
It had not-at least not perceptibly. Но ствол не стал тоньше - во всяком случае этого не было заметно.
It still resembled a convex cliff, and he felt more like a mountain climber than he did a treeman. Он все еще напоминал огромную скалу, и Стронг чувствовал себя скорее альпинистом, чем древорубом.
Looking up, he saw the first limb. Взглянув вверх, он увидел первую ветвь.
All he could think of was a horizontal sequoia growing on the vertical slope of a dendritic Everest. Ее можно было сравнить с секвойей, растущей параллельно земле на вертикальном склоне древовидного Эвереста.
Wright's crisp voice sounded over the tree-to-ground radio hookup, the receiver and minuscule batteries of which were attached to Strong's left ear lobe: Из приемника радиосвязи "земля-дерево", который вместе с миниатюрными батарейками был прикреплен к мочке левого уха Стронга, раздался твердый голос Райта:
"Seen any dryads yet?" - Уже видели дриаду?
Strong tongued on the tiny transmitter attached to his lower lip. Стронг включил языком прикрепленный к его нижней губе крохотный передатчик.
"Not yet." - Пока нет.
"If you do, let me know." - Если увидите, дайте мне знать.
"Like hell! - Черта с два!
That long blade of grass I drew gave me exclusive treerights, remember? Вы разве забыли, что я вытащил длинную травинку, которая дала мне исключительные права на дерево?
Whatever I find up here is mine!" Чтобы я здесь ни нашел, все принадлежит мне одному.
Wright laughed. Райт рассмеялся.
"Just trying to help out." - Я только хотел вам помочь.