Читать «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 82

Форд Мэдокс Форд

And that evening, when I went to fetch her for a buggy-ride, she had disappeared. В тот же вечер она исчезла - зайдя пригласить ее покататься в коляске, я никого не нашел.
I did not lose any time. I went into New York and engaged berths on the Не мешкая ни минуты, я поехал в Нью-Йорк, заказал каюту на
"Pocahontas", that was to sail on the evening of the fourth of the month, and then, returning to Stamford, I tracked out, in the course of the day, that Florence had been driven to Rye Station. "Покахонтас", отправлявшейся в Европу вечером 4 августа, вернулся в Стэмфорд, выяснил, что Флоренс увезли на Рай-стейшн, - все это заняло у меня один день.
And there I found that she had taken the cars to Waterbury. Еще мне удалось установить, что оттуда она отправилась на машине в Уотербери.
She had, of course, gone to her uncle's. Как я раньше не догадался, что она у дяди! Я бросился туда.
The old man received me with a stony, husky face. Старик принял меня с каменным, суровым выражением на лице.
I was not to see Florence; she was ill; she was keeping her room. Нет, к Флоренс нельзя. Она больна, никого не принимает.
And, from something that he let drop-an odd Biblical phrase that I have forgotten-I gathered that all that family simply did not intend her to marry ever in her life. И процитировал Библию - точно не помню, какая-то мудреная фраза, - но смысл тот, что в их семье никто никогда не думал выдавать Флоренс замуж.
I procured at once the name of the nearest minister and a rope ladder-you have no idea how primitively these matters were arranged in those days in the United States. I daresay that may be so still. Я тут же узнал имя священника, жившего по соседству и обзавелся веревочной лестницей -представляете, какое раздолье для любовников! Надеюсь, в Соединенных Штатах до сих пор сохранилась та же простота нравов.
And at one o'clock in the morning of the 4th of August I was standing in Florence's bedroom. И вот ровно в час пополуночи 4 августа я появляюсь в спальне Флоренс.
I was so one-minded in my purpose that it never struck me there was anything improper in being, at one o'clock in the morning, in Florence's bedroom. Я был настолько сосредоточен на главной цели моего предприятия, что мне и в голову не пришло подумать о какой-либо компрометирующей нас обоих стороне моего появления в спальне у девушки посреди ночи.
I just wanted to wake her up. Мне просто надо было ее разбудить.
She was not, however, asleep. Но этого не потребовалось - она не спала.
She expected me, and her relatives had only just left her. Она поджидала меня: оказывается, родственники караулили ее до последней минуты и только-только ушли.
She received me with an embrace of a warmth.... Well, it was the first time I had ever been embraced by a woman-and it was the last when a woman's embrace has had in it any warmth for me.... Она тепло обняла меня... Да, первое в моей жизни объятие - и увы, последнее, согретое хоть каплей женского тепла.
I suppose it was my own fault, what followed. Думаю, я сам виноват в том, как все получилось.
At any rate, I was in such a hurry to get the wedding over, and was so afraid of her relatives finding me there, that I must have received her advances with a certain amount of absence of mind. Я так торопился скорее оформить наш брак и так панически боялся ее родственников - ведь они могли появиться в ее спальной каждую минуту, -что толком не ответил на ее объятие.