And what chance had I against those three hardened gamblers, who were all in league to conceal their hands from me? | А что я мог один против этих трех закаленных игроков, связанных круговой порукой, никогда не открывавших карты? |
What earthly chance? | Что, я вас спрашиваю? |
They were three to one-and they made me happy. | Трое против одного - и ведь мне было с ними хорошо. |
Oh God, they made me so happy that I doubt if even paradise, that shall smooth out all temporal wrongs, shall ever give me the like. | О Господи, я был так счастлив с ними - никакие богатства рая не сравнятся с этим счастьем, хотя там, в раю, конечно, не будет временных земных тревог. |
And what could they have done better, or what could they have done that could have been worse? | Да разве могло быть лучше? Разве можно было что-то испортить? |
I don't know.... | Ей-богу, не знаю... |
I suppose that, during all that time I was a deceived husband and that Leonora was pimping for Edward. | Нет, дайте скажу: все эти годы я был обманутым мужем, а Леонора стерегла своего Эдварда. |
That was the cross that she had to take up during her long Calvary of a life.... | Долгие годы несла она на себе этот крест... |
You ask how it feels to be a deceived husband. | А обманутый муж? Каково это? |
Just Heavens, I do not know. | Клянусь небесами, не знаю. |
It feels just nothing at all. | Так, ни рыба ни мясо. |
It is not Hell, certainly it is not necessarily Heaven. | Ни богово, ни кесарево, ни мук, ни блаженства. |
So I suppose it is the intermediate stage. | Так, где-то между. |
What do they call it? Limbo. | У католиков это называется, по-моему, Лимбом. |
No, I feel nothing at all about that. | Мне лично это ни о чем не говорит. |
They are dead; they have gone before their Judge who, I hope, will open to them the springs of His compassion. | Флоренс и Эдвард умерли и, надо думать, предстали перед лицом Судии, который, надеюсь, отверз перед ними источник сострадания своего. |
It is not my business to think about it. | Не мое это дело - постигать Божий промысел. |
It is simply my business to say, as Leonora's people say: | Мое дело просто повторять, вслед за Леонориными собратьями-католиками: |
"Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. | "Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua lucent eis. |
In memoria aeterna erit...." But what were they? | In memoria aetera erit..." И все же кто они, эти несчастные, по высшему суду? |
The just? | Праведники? |
The unjust? | Или грешники? |
God knows! | Все в руках Божьих. |
I think that the pair of them were only poor wretches, creeping over this earth in the shadow of an eternal wrath. | Хотя, думаю, двое из них были прокляты, навеки обречены топтать эту землю без надежды на спасение. |
It is very terrible.... | Страшная участь, если вдуматься... |