Читать «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 61

Форд Мэдокс Форд

The centuries that they have gone through-centuries of blind and malignant oppression, of ostracism from public employment, of being, as it were, a small beleagured garrison in a hostile country, and therefore having to act with great formality-all these things have combined to perform that conjuring trick. Если подумать, через что они прошли - веками их подавляли, совершенно слепо и враждебно, отлучали от государственных постов, держали на положении маленького осажденного гарнизона в чужой стране, приучая действовать осторожно и безупречно-расчетливо, - если все это вспомнить и сложить вместе, то получится именно та гремучая смесь, о которой я говорил.
And I suppose that Papists in England are even technically Nonconformists. Если не ошибаюсь, в Англии паписты даже официально принадлежат неортодоксальной общине.
Continental Papists are a dirty, jovial and unscrupulous crew. На континенте же паписты - это грязный, благодушный, беспринципный сброд.
But that, at least, lets them be opportunists. Но, во всяком случае, эти качества не мешают им лавировать и идти на компромиссы.
They would have fixed poor dear Edward up all right. (Forgive my writing of these monstrous things in this frivolous manner. If I did not I should break down and cry.) In Milan, say, or in Paris, Leonora would have had her marriage dissolved in six months for two hundred dollars paid in the right quarter. Они бы направили старину Эдварда на путь истинный. (Простите, что пишу игривым тоном о таких чудовищных вещах, но поймите, о них нельзя говорить серьезно без слез.) Если б дело происходило в Милане или, скажем, Париже, Леонора уже через полгода получила бы развод, и стоил бы ей весь бракоразводный процесс долларов двести, - тут главное найти верных людей.
And Edward would have drifted about until he became a tramp of the kind I have suggested. А Эдвард жуировал бы в свое удовольствие, пока не спустил бы все денежки и не стал бродягой, как я уже говорил.
Or he would have married a barmaid who would have made him such frightful scenes in public places and would so have torn out his moustache and left visible signs upon his face that he would have been faithful to her for the rest of his days. А может, женился бы на официантке из бара, и она закатывала бы ему на людях жуткие сцены, с вырыванием усов и битием по лицу, и он был бы ей верен до конца дней своих.
That was what he wanted to redeem him.... Ведь именно такого спасения он жаждал...
For, along with his passions and his shames there went the dread of scenes in public places, of outcry, of excited physical violence; of publicity, in short. Страсти страстями, стыд стыдом, а ужас перед семейными ссорами на публике, криками, физическим насилием, словом, копанием в грязном белье был еще сильнее.
Yes, the barmaid would have cured him. Да, официантка его мигом отрезвила бы.
And it would have been all the better if she drank; he would have been kept busy looking after her. Вот если бы она еще и пила - тогда он был бы при деле, ухаживал бы за ней, без глупостей.
I know that I am right in this. Это так, я знаю.
I know it because of the Kilsyte case. Знаю по килсайтской истории.
You see, the servant girl that he then kissed was nurse in the family of the Nonconformist head of the county-whatever that post may be called. Тут есть одна маленькая подробность: служанка, которую Эдвард тогда поцеловал, нянчила детей в семействе главы общины неортодоксов в графстве Хемпшир. Неуверен, так ли именно называлась его должность, но суть не в этом.