Читать «Слепящая тьма - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 246

Артур Кёстлер

It was this sentence which had killed the great fraternity of the Revolution and made them all run amuck. Она убила революционное братство и превратила бойцов Революции в одержимых.
What had he once written in his diary? Как он написал в тюремном дневнике -
"We have thrown overboard all conventions, our sole guiding principle is that of consequent logic; we are sailing without ethical ballast." "Мы выбросили за борт балласт буржуазных предрассудков, а поэтому вынуждены руководствоваться одним-единственным мерилом - разумом".
Perhaps the heart of the evil lay there. Возможно, вот он - корень беды.
Perhaps it did not suit mankind to sail without ballast. Возможно, человечеству необходим балласт.
And perhaps reason alone was a defective compass, which led one on such a winding, twisted course that the goal finally disappeared in the mist. И возможно, избрав проводником разум, они шли таким извилистым путем, что потеряли из виду светлую цель.
Perhaps now would come the time of great darkness. Возможно, наступает эпоха тьмы.
Perhaps later, much later, the new movement would arise-with new flags, a new spirit knowing of both: of economic fatality and the "oceanic sense". Может быть, позже, гораздо позже, подымется новая волна Движения с новым знаменем и новой верой - в экономические законы и "океаническое чувство".
Perhaps the members of the new party will wear monks' cowls, and preach that only purity of means can justify the ends. Возможно, создатели новой Партии будут носить монашеские рясы и проповедовать, что самая светлая цель оправдывает только чистые средства.
Perhaps they will teach that the tenet is wrong which says that a man is the quotient of one million divided by one million, and will introduce a new kind of arithmetic based on multiplication: on the joining of a million individuals to form a new entity which, no longer an amorphous mass, will develop a consciousness and an individuality of its own, with an "oceanic feeling" increased a millionfold, in unlimited yet self-contained space. Возможно, они ниспровергнут догму, что личность есть множество в N миллионов, безлично поделенное на N миллионов, утвердят другой арифметический принцип - умножения, и тогда не аморфные массы, а миллионы личностей образуют общество, причем "океаническое чувство" миллионов создаст безграничную духовную Вселенную...
Rubashov broke off his pacing and listened. Рубашов замер и оглянулся на дверь.
The sound of muffled drumming came down the corridor. В коридоре слышался приглушенный рокот.
3 3
The drumming sounded as though it were brought from the distance by the wind; it was still far, it was coming closer. Rubashov did not stir. Рокот походил на барабанный бой, доносимый издали порывами ветра, он звучал все громче; Рубашов не шевелился.
His legs on the tiles were no longer subject to his will; he felt the earth's force of gravity slowly mounting in them. Ноги отказывались ему служить, он чувствовал, как тяжкое земное притяжение подымается по ним.
He took three steps backwards to the window, without taking his eye of the spy-hole. Он оторвал их от пола и, глядя в очко, отошел к окну.
He breathed deeply and lit a cigarette. Потом перевел дыхание и закурил.
He heard a ticking in the wall next to the bunk: Внезапно ожила стена у койки: