Читать «Слепящая тьма - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 252
Артур Кёстлер
Was it No. 1 or was it the other-he with the ironic smile or he with the glassy gaze? | Усача с насмешливо циничными глазами или Усатика со стеклянным взглядом? |
A shapeless figure bent over him, he smelt the fresh leather of the revolver belt; but what insignia did the figure wear on the sleeves and shoulder-straps of its uniform-and in whose name did it raise the dark pistol barrel? | Над ним склонилась бесформенная фигура, и он почувствовал запах кожи. Но что это за форма? И во имя чего поднят вороненый ствол пистолета? |
A second, smashing blow hit him on the ear. | Он дернулся от сокрушительного удара в ухо. |
Then all became quiet. There was the sea again with its sounds. | На мгновение тьма сделалась безмолвной. |
A wave slowly lifted him up. | Потом послышался плеск океана. |
It came from afar and travelled sedately on, a shrug of eternity. | Набежавшая волна - тихий вздох вечности -подняла его и неспешно покатилась дальше. |