Читать «Слепящая тьма - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 224

Артур Кёстлер

He let himself fall back, and kept his eyes shut. Шаги следователя за его спиной отдавались в черепе барабанным боем. Он безвольно ссутулился на своей табуретке и ничего не сказали
"The leader of the Party," Gletkin's voice went on, "had the wider perspective and the more tenacious tactics. - Руководитель нашей Партии разработал мудрую и эффективную стратегию.
He realized that everything depended on surviving the period of world reaction and keeping the bastion. Он осознал, что теперь все зависит от того, сумеем ли мы защитить первый революционный бастион и дать отпор мировой реакции.
He had realized that it might last ten, perhaps twenty, perhaps fifty years, until the world was ripe for a fresh wave of revolution. Он осознав что нынешний период может продлиться десять, двадцать или даже пятьдесят лет, а затем подымется новая волна всемирной революции.
Until then we stand alone. Но до тех пор нам придется сражаться в одиночку.
Until then we have only one duty: not to perish." И мы должны выполнить наш единственный долг перед человечеством - выжить.
A sentence swam vaguely in Rubashov's memory: Рубашов смутно вспомнил похожую фразу:
"It is the Revolutionary's duty to preserve his own life." "Революционер обязан сохранить свою жизнь для общего дела".
Who had said that? Кто это сказал?
He, himself? Он сам?
Ivanov? Иванов?
It was in the name of that principle that he had sacrificed Arlova. Чтобы выполнить свой революционный долг, он пожертвовал жизнью Арловой.
And where had it led him? И к чему же он теперь пришел?..
"... Not to perish," sounded Gletkin's voice. "The bulwark must be held, at any price and with any sacrifice. - ...Выжить! - гремел глеткинский голос.- Оплот Революции надо было сохранить во что бы то ни стало, ценой любых жертв.
The leader of the Party recognized. this principle with unrivalled clear-sightedness, and has consistently applied it. Руководитель Партии, выдвинув этот гениальный лозунг, последовательно и неуклонно проводил его в жизнь.
The policy of the International had to be subordinated to our national policy. Деятельность зарубежных партийных Секций следовало подчинить нашей государственной политике.
Whoever did not understand this necessity had to be destroyed. Тот, кто этого не понимал, подлежал уничтожению.
Whole sets of our best functionaries in Europe had to be physically liquidated. Нам Пришлось ликвидировать наших лучших бойцов за границей.
We did not recoil from crushing our own organizations abroad when the interests of the Bastion required it. Мы не останавливались перед разгромом отдельных зарубежных Секций Партии, если этого требовали интересы революционного бастиона.