"Your Danton and the Convention," said the voice, "were just a gallant play compared to what is at stake here. | - По сравнению с тем, что происходит у нас, именно Конвент можно назвать балаганом. |
I have read books about it: those people wore powdered pigtails and declaimed about their personal honour. | Я читал про ваших Дантонов - они носили пудреные косички и заботились только о своей пресловутой чести. |
To them, it only mattered to die with a noble gesture, regardless of whether this gesture did good or harm." | Даже перед смертью личная гордыня была им важнее общего дела... |
Rubashov said nothing. | Рубашов продолжал молчать. |
There was a buzzing and humming in his ears; Gletkin's voice was above him; it came from every side of him; it hammered mercilessly on his aching skull. | Глеткинский голос, ввинчиваясь в уши, сверлил и без того тяжко гудящую голову, долбил с двух сторон воспаленный череп. |
"You know what is at stake here," Gletkin went on. "For the first time in history, a revolution has not only conquered power, but also kept it. | - У нас впервые в истории Революция не только победила, но и удержала власть. |
We have made our country a bastion of the new era. | Сейчас наша страна - передовой бастион новейшей эры. |
It covers a sixth of the world and contains- a tenth of the world's population." | Этот бастион, как вы знаете, занимает шестую часть земной суши и объединяет одну десятую человечества... |
Gletkin's voice now sounded at Rubashov's back. | Теперь глеткинский голос звучал за спиной Рубашова. |
He had risen and was walking up and down the room. It was the first time this had happened. | Следователь встал и расхаживал по кабинету - в первый раз с тех пор, как начались допросы. |
His boots creaked at every step, his starched uniform crackled and a sourish smell of sweat and leather became noticeable. | Прерывистый скрип его сапог временами заглушал поскрипывание ремней; Рубашов явственно ощущал терпкий запах пота и свежей кожи. |
"When our Revolution had succeeded in our country, we believed that the rest of the earth would follow suit. | - Когда у нас в стране свершилась Революция, мы думали, что нашему примеру последуют все народы. |
Instead, came a wave of reaction, which threatened to swamp us. | Но волна мировой реакции затопила страны Европы и подкатилась к нашим границам. |
There were two currents in the Party. | Партийцы разделились на две группы. |
One consisted of adventurers, who wanted to risk what we had won to promote the revolution abroad. | Одна состояла из авантюристов, которые предлагали рискнуть нашими завоеваниями, чтобы поддержать всемирную революцию. |
You belonged to them. | Вы примкнули именно к этой группе. |
We recognized this current to be dangerous, and have liquidated it." | Партия вовремя осознала опасность авантюристической политики и разгромила фракционеров... " |
Rubashov wanted to raise his head and say something. Gletkin's steps resounded in his skull. | Рубашов попытался поднять голову и возразить Глеткину. |
He was too tired. | Но он слишком устал. |