Читать «Слепящая тьма - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 223

Артур Кёстлер

"Your Danton and the Convention," said the voice, "were just a gallant play compared to what is at stake here. - По сравнению с тем, что происходит у нас, именно Конвент можно назвать балаганом.
I have read books about it: those people wore powdered pigtails and declaimed about their personal honour. Я читал про ваших Дантонов - они носили пудреные косички и заботились только о своей пресловутой чести.
To them, it only mattered to die with a noble gesture, regardless of whether this gesture did good or harm." Даже перед смертью личная гордыня была им важнее общего дела...
Rubashov said nothing. Рубашов продолжал молчать.
There was a buzzing and humming in his ears; Gletkin's voice was above him; it came from every side of him; it hammered mercilessly on his aching skull. Глеткинский голос, ввинчиваясь в уши, сверлил и без того тяжко гудящую голову, долбил с двух сторон воспаленный череп.
"You know what is at stake here," Gletkin went on. "For the first time in history, a revolution has not only conquered power, but also kept it. - У нас впервые в истории Революция не только победила, но и удержала власть.
We have made our country a bastion of the new era. Сейчас наша страна - передовой бастион новейшей эры.
It covers a sixth of the world and contains- a tenth of the world's population." Этот бастион, как вы знаете, занимает шестую часть земной суши и объединяет одну десятую человечества...
Gletkin's voice now sounded at Rubashov's back. Теперь глеткинский голос звучал за спиной Рубашова.
He had risen and was walking up and down the room. It was the first time this had happened. Следователь встал и расхаживал по кабинету - в первый раз с тех пор, как начались допросы.
His boots creaked at every step, his starched uniform crackled and a sourish smell of sweat and leather became noticeable. Прерывистый скрип его сапог временами заглушал поскрипывание ремней; Рубашов явственно ощущал терпкий запах пота и свежей кожи.
"When our Revolution had succeeded in our country, we believed that the rest of the earth would follow suit. - Когда у нас в стране свершилась Революция, мы думали, что нашему примеру последуют все народы.
Instead, came a wave of reaction, which threatened to swamp us. Но волна мировой реакции затопила страны Европы и подкатилась к нашим границам.
There were two currents in the Party. Партийцы разделились на две группы.
One consisted of adventurers, who wanted to risk what we had won to promote the revolution abroad. Одна состояла из авантюристов, которые предлагали рискнуть нашими завоеваниями, чтобы поддержать всемирную революцию.
You belonged to them. Вы примкнули именно к этой группе.
We recognized this current to be dangerous, and have liquidated it." Партия вовремя осознала опасность авантюристической политики и разгромила фракционеров... "
Rubashov wanted to raise his head and say something. Gletkin's steps resounded in his skull. Рубашов попытался поднять голову и возразить Глеткину.
He was too tired. Но он слишком устал.