Читать «Синг-Синг» онлайн - страница 40

Арнольд Любимович Гиллин

– Идемте, если нужно будет, то я вас понесу на руках.

– Ну, это едва ли понадобится! улыбалась бледная женщина, опираясь на мускулистую руку.

Они побрели молча к большой дороге.

– Мэм! сказал Мортон на ходу после долгой паузы.

– А?

– Меня зовут Чарлз Мортон, я родом из Чикого.

– Вот как! ну, а меня зовут мисс Корнелией Форсайт, я из Бостона.

– Мисс Форсайт, поверьте что Чарлз Мортон будет достоин вашего доверия.

– Мистер Мортон, я постараюсь отблагодарить вас за все что вы мне сделали и еще сделаете в качестве любезного кавалера и попутчика.

– Я вас не оставлю пока не буду убежден что вы обойдетесь без моей посильной помощи и защиты.

– Пусть будет по вашему. Я вижу что само небо подослало вас ко мне в эту знаменательную минуту моей жизни. Я ничего не ищу… не требую, кроме разве тихой обители и уединения вдали от людей и их суеты.

– Как, вы хотите совсем удалиться от света?!

– Быть-может, если на то будет воля Божия.

– Да будет воля Божия, сказал Мортон, благоговейно снимая левою рукой шляпу.

Необыкновенная парочка шла медленною поступью и вскоре оставили за собою «могилу Индийца». Пред ними в утреннем ветерке шумел небольшой лесок, за которым был расположен городок Синг-Гилл. На большой дороге, при первом блеске восходящего солнца, показались пешеходы, пастух со стадом коров, разные повозки и бэгги. Мортон, ведя под руку свою попутчицу, часто поглядывал на нее сбоку и старался идти медленнее, хотя ему было очень трудно идти в ногу с усталою масс Форсайт.

– Однако мы с вами плохо спелась и видно что ни вы, ни я не привыкли ходит так как вообще ходят другие люди, проговорила мисс Форсайт.

– Да, я что-то немножко поотвык; ноги у меня железные, но словно без винтов и гаек.

– Смотрите чтобы нас не осмеяли в городке.

– Пускай смеются, от этого я полагаю мы с вами не будем шагать хуже.

– Это верно, но меня это мало смущает… А вот другое обстоятельство, это наши безобразные костюмы. Взгляните, на кого мы похожи? Я в этом балахоне и допотопной шляпе, а вы… вы… Ха, ха, ха!

Масс Форсайт торопливо постаралась удержать смех и закашляла.

– Что, я?.. Неужели я так смешно одет!

– Не казисто; вы точно долговязый школьник на которого напялили одежду меньшего брата.

– Что ж делать коли мои благодетели, отпуская меня на все четыре стороны, не позаботились о костюме?!

– В городке, я полагаю, можно будет экипироваться поприличнее. Смотрите как этот краснорожий малый с корзинкой смотрит на нас!

– Да, протянул Мортон, – он даже смеется… Но, успокойтесь, это я кажусь ему таким смешным. Да, ну их!.. Стоит ли обращать внимание на каждого проходящего зубоскала.

После некоторого молчания Мортон, крякнув раза два, спросил не спеша:

– Скажите, мисс Форсайт, есть ли у вас какие-нибудь средства?

– Да, я кое-что скопила. Более трехсот долларов.

– Немного, нынче жизнь очень вздорожала.

– Мне многого не нужно, я полагаю что мне хватит этой суммы пока я найду себе занятия.

– Вы ремесленница?

– Нет, я была прежде учительницей.

– А я механик и слесарь, мисс.