Читать «Синг-Синг» онлайн - страница 41

Арнольд Любимович Гиллин

– Хорошее ремесло. Вы не пропадете.

– Вам не любопытно знать почему я попал в такое положение?

Мисс Форсайт из Бостона посмотрела на Мортона и с сериозным выражением на лице возразила:

– Понимаю, вы хотите расказать вашу историю с тем чтоб и я…

– О, нет… нет!

– Тогда же зачем и вам исповедываться?.. Да и не все ли равно что вы сделали.

– Вы правы мисс, я об этом и не подумал.

– Важно вот что: как вы согрешили из мести, злобы, или…

Мисс Форсайт затруднялась по-видимому найти еще какую-либо подходящую степень мотивов.

– Я согрешил без умысла… после нанесенного мне тяжкого оскорбления, пояснил тихо Мортон.

Мисс Форсайт как-то легко вздохнула и приветливо посмотрела на Мортона.

– Я тоже! неожиданно ответила она, – но только с умыслом. Вы пожалуй счастливее меня в этом случае…

– Умоляю вас, не будем больше говорить о прошлом.

– Не будем пожалуй, но от этого на душе легче не станет. Отнимите у меня мою совесть, тогда я все забуду и навсегда.

– Это невозможно, проговорил Мортон грустно качая головой.

– Да, это невозможно! Вот и будем мыкаться по белому свету с нашею вечною внутреннею пыткой, без отдыха и покоя! Что из того что люди может-быть простят? Разве им дано свыше право прощать? За такие преступления как мое нельзя ожидать полного прощения на земле.

– Ну, а там?..

Мортон указал на небо.

– Да, если мы сподобимся безропотно снести свое бремя до той минуты когда Господь велит ангелу смерти принять наши раскаявшиеся души. Легче отсидеть век в тюрьме чем сознавать себя виновным…

– Это ваше убеждение?

– Не убеждение, а вера! проговорила с ударением на последнем слове мисс Форсайт.

Увлекшись разговором они незаметно себе дошли до небольшего беленького двухэтажного дома с красною крышей и зелеными оконными ставнями. Домик прилегал к лесной тропе и отличался тем что над широким входом с шестью ступеньками красовалась большая вывеска с заманчивою надписью: «счастье и отдых прохожаго». Около домика стояли две повозки та один (неизбежный для всех деревенских жителей Штатов) бэгги на высоких колесах.

– Мисс Форсайт, вот какая-то таверна! сказал Мортон, указывая на беленький домик.

Мисс Форсайт устало подняла голову и посмотрела вскользь на вывеску:

– Может-быть просто кабачек; тогда мне там нечего делать.

– Нет, не кабачек; если на вывеске биллиард, то это не кабачек, а таверна или просто постоялый двор на перепутья между Синг-Гиллом и Нью-Йорком. Войдемте отдохнуть.

– Как хотите; я признаться из сил выбилась.

Мортон не ошибся: «кабачек» оказался таверной, которую содержал бывший каторжник, добродушный и услужливый «Джо».

Минуту спустя Мортон, ведя под руку свою даму, вошел в шумный bar-room (буфет) таверны.

VI. Таверна Счастье и Отдохновение Прохожого

Известный «отель» не менее известного Джо Сниффа был открыт для пеших и конных гостей круглый год в течение дня и ночи. Мортон входя со своею спутницей в «буфетный зал» таверны увидал у стойки целую толпу самого разнокалиберного народа. За буфетом хозяйничал помощник Сниффа, Ирландец Падди О'Райян, рыжеватый коренастый малый лет тридцати, который то и дело хватался за бутылки, оделяя гостей разными крепкими напитками в роде: виски, олд-рай-бранди, айриш роля и т. д. Падди заправлял таверной по ночам, то-есть с полуночи до шести часов утра, пока отдыхал его патрон. Буфет представлял большую пеструю комнату, по середине которой стоял, неизбежный в Америке, огромный глиняный spittnon (плевальница); направо от входа был расположен liar, или прилавок, а на левой стороне комнаты с невозможно пестрыми обоями стояло несколько столиков и стульев. По стенам виднелись разные дешевые олеографии и портреты президентов, Вашингтона, Линкольна и генерала Гранта; под ними красовались пестрые картинки с изображениями известных боксеров, знаменитых рысаков: Dexter, Mayflower и а также изображения яхт Henriette и Columbian Star. Над зеркально-стеклянным продолговатым шкафом орехового буфета были расставлены чучела призовых драчунов-бульдогов, крысоловок и большое чучело горного калифорнийского орла с распростертыми крыльями. К раздвижным дверцам буфетного шкафа были прикреплены два плаката с надписями на первом: «No trust» («Нет кредита»), а на другом: «Ешьте, пейте и угощайтесь, но не забывайте платить за все Джо Сниффу, которому ничего даром не дают…» Около буфетчика Падди суетился его подручный, мальчуган лет шестнадцати, с плутоватою смазливою физиономией и бойкими карими глазами, который «делал стойку» (выражение Сниффа) над гостями, дабы тот или другой не улепетнул из таверны ранее уплаты за съеденное или выпитое, несмотря на выразительное внушение в виде второго плаката с характерною надписью. Плутоватый Фиппс видел и слышал все и всегда, кстати и некстати; так и теперь, когда вошел незнакомый джентльмен, под руку с дамой, буфетный пойнтер обратился к Ирландцу со словами: