Читать «Синг-Синг» онлайн - страница 37
Арнольд Любимович Гиллин
– Вы больны… вам дурно?
– Ни то, ни другое; а вам что нужно?! довольно резко ответила незнакомка.
– Извините, но я… я обратился к вам только из участия.
– Не кстати, no благодарю.
– Право… я не думал скорбит вас моею навязчивостью.
– Верю.
– Я ухожу… Еще раз, извините.
Незнакомка не возражала, но потом как бы спохватившись повернулась быстро к Мортону:
– Скажите: вы здешний житель?
Мортон слегка усмехнулся и ответил с вибрацией в голосе:
– Здешний… да, здешний.
– Вы обыватель Синг-Синга?
– То-есть как это понять, тюрьмы или городка? спросил Мортон.
– Ну, понятно, городка.
– Да! сказал очень громко Мортон, думая при этом: пусть она поймет как знает. – А вы, не здешняя? нерешительно спросил он.
– Нет. Скааките мне пожалуста где бы мне переночевать эту ночь в городке?
– Я полагаю что в городке наверно есть какой-нибудь boarding house, если не гостиница.
– Значит не знаете?
– Н-а-нет, знаю: как не знать? Но я полагаю что в этих трущобах неловко будет остановиться на ночь одинокой леди…
– Вы полагаете? Ну, это ваше дело; что касается меня, то я неразборчива, а главное – я не леди.
– Да, но у нас в республике и во всех Штатах Союза женщина всегда величается английским словом
– Я не падка до английской спеси. Леди живут во мраморных домах и не шатаются по ночам без ночлега, прибавила она, поникнув головой.
«Странная женщина», подумал Мортон. Оба они довольно долго молчали. Мортон даже незаметно самому себе погрузился было в свои думы, и вдруг невольно вздрогнул от её голоса…
– Послушайте, вы!.. Как же мне пройти кратчайшим путем в ваш городок? спросила бледная женщина.
– Надо свернуть с большой дороги направо и идти все лесочком.
– Ну, а потом?
– Потом вдоль полотна железной дороги.
– Сколько миль?
– Миль?… миль этак пять, шесть; да не больше.
– Далеко однако.
– Вы устали?
– Да.
– Отдохните; здесь вас никто не стеснит.
– Вы позволяете?
Мортон сконфузившись подумал: «что за язва!..»
– Странный вы человек; видно по всему что вы дикарь и не привыкли бывать в женском обществе.
– Да, вы правы, я отвык от женского общества, и если сознаться, то чувствую себя не в своей тарелке, хотя не прочь услужить вам.
– Вы кто такой: фермер, работник-поденщик или просто tramp?
– Я?… бродяга?… Нет… нет… Я…
– В таком случае, значит, вы не бродяга, извините меня и сделайте мне одно одолжение…
– Что прикажете?
– Уходите или садитесь, а то вы торчите предо мной точно пугало.
– Могу уйти если желаете.
– Не обижайтесь, но я, знаете, сама отвыкла от мужского общества и, по правде сказать, ненавижу ваш пол. Подождите! Скажу вам откровенно что несмотря на вашу дикость и… и застенчивость вы смахиваете на честного малого. Не так ли?
– Видит Бог что мне очень трудно ответить вам на это. Очень… очень трудно!
Лицо Мортона зарделось, он присел на скамью, понурил голову и не двигался. При этом он подумал: «Имеет ли право каторжник назваться честным человеком, хотя б и в самом деле был честен?..»