Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 6

Алексей Николаевич Толстой

Her fine, ash-blond hair was swept behind her ears into a great knot, held in place by a comb. Ее пепельные тонкие волосы были подняты над ушами, завернуты в большой узел и сколоты гребнем.
Neither moving nor smiling, she scrutinized the group around the baize-covered table, her eyes every now and then resting on the flames of the candles. Не шевелясь и не улыбаясь, она разглядывала сидящих за зеленым столом, иногда ее глаза подолгу останавливались на огоньках свечей.
When Akundin, banging on the oak reading desk, exclaimed: Когда Акундин, стукнув по дубовой кафедре, воскликнул:
"World economics will deal the first blow of its mailed fist at the church dome!" the girl sighed, and, removing her fist from beneath her flushed chin, popped a caramel into her mouth. "Мировая экономика наносит первый удар железного кулака по церковному куполу", -девушка вздохнула не сильно и, приняв кулачок от покрасневшего снизу подбородка, положила в рот карамель.
Akundin continued. Акундин говорил:
"... and you are still indulging in vague dreams of the Kingdom of Heaven upon Earth. - ...А вы все еще грезите туманными снами о царствии божием на земле.
But for all your efforts They continue to sleep. А он, несмотря на все ваши усилия, продолжает спать.
Or do you hope They will wake up, after all, and speak, like Balaam's ass? Или вы надеетесь, что он все-таки проснется и заговорит, как валаамова ослица?
They'll wake up all right, but it will not be the honeyed voices of your poets or the fumes of your incense that wakes Them-the People can only be waked by factory sirens. Да, он проснется, но разбудят его не сладкие голоса ваших поэтов, не дым из кадильниц, -народ могут разбудить только фабричные свистки.
They will awake and speak, and their voices will be harsh in your ears. Он проснется и заговорит, и голос его будет неприятен для слуха.
Or are you still relying upon your marshes and wastelands? Или вы надеетесь на ваши дебри и болота?
I grant you it may be possible to go on dozing here another fifty years. Здесь можно подремать еще с полстолетия, верю.
Only don't call your dozing the cult of the Messiah. Но не называйте это мессианством.
Your dreams belong not to the future, but to the past. Это не то, что грядет, а то, что уходит.
The Russian muzhik has been invented here, in Petersburg, in this splendid hall. Здесь, в Петербурге, в этом великолепном зале, выдумали русского мужика.
Hundreds of volumes have been written about him, operas have been composed. Написали о нем сотни томов и сочинили оперы.
I fear this entertaining occupation may end in bloodshed...." Боюсь, как бы эта забава не окончилась большой кровью...
Here the chairman interrupted the speaker. Но здесь председатель остановил говорившего.
Akundin smiled faintly, drew a large handkerchief out of his coat pocket, and mopped his face and head with characteristic gestures. Акундин слабо улыбнулся, вытащил из пиджака большой платок и вытер привычным движением череп и лицо.
Shouts came from the back of the hall. В конце зала раздались голоса:
"Let him speak!" - Пускай говорит!