Girls concealed their innocence, married couples, their faithfulness. | Девушки скрывали свою невинность, супруги -верность. |
Destructiveness was considered a sign of good taste, neurasthenia, a sign of refinement. | Разрушение считалось хорошим вкусом, неврастения - признаком утонченности. |
Fashionable writers, who seemed to have sprung from nowhere in a single season, preached these doctrines. | Этому учили модные писатели, возникавшие в один сезон из небытия. |
People invented vices and perversions for themselves-anything rather than be considered a bore. | Люди выдумывали себе пороки и извращения, лишь бы не прослыть пресными. |
Such was Petersburg in 1914. | Таков был Петербург в 1914 году. |
Worn out by sleepless nights, drowning its melancholy in drink and gold, stifling it with loveless love, and the piercing, impotently sensuous strains of the tango-that dance of death-it lived as if in anxious expectation of some fatal, fearful day. | Замученный бессонными ночами, оглушающий тоску свою вином, золотом, безлюбой любовью, надрывающими и бессильно-чувственными звуками танго - предсмертного гимна, - он жил словно в ожидании рокового и страшного дня. |
And signs were not lacking that this day was approaching-the new and strange oozed from every chink. | И тому были предвозвестники - новое и непонятное лезло изо всех щелей. |
* и * | 2 |
"... What do we want with memories? | - ...Мы ничего не хотим помнить. |
We say: That'll do! Turn your backside on the past!' | Мы говорим: довольно, повернитесь к прошлому задом! |
Who's that behind me? | Кто там у меня за спиной? |
The Venus de Milo? | Венера Милосская? |
Well-is she good to eat? | А что - ее можно кушать? |
Will she make my hair grow? | Или она способствует ращению волос? |
I don't see what good that marble carcase is supposed to do me! | Я не понимаю, для чего мне нужна эта каменная туша? |
Art, you say? | Но искусство, искусство, брр! |
You still like titillating yourself with that idea? | Вам все еще нравится щекотать себя этим понятием? |
Look around you, in front, on the ground! | Глядите по сторонам, вперед, под ноги. |
You're wearing American shoes. | У вас на ногах американские башмаки! |
Three cheers for American shoes! | Да здравствуют американские башмаки! |
A red automobile, rubber tires, a gallon of petrol, and seventy miles an hour-that's art! | Вот искусство: красный автомобиль, гуттаперчевая шина, пуд бензину и сто верст в час. |
It makes one long to devour space. | Это возбуждает меня пожирать пространство. |
And here's art for you: a 40-foot poster, depicting a smart young man, in a top hat shining like the sun. | Вот искусство: афиша в шестнадцать аршин, и на ней некий шикарный молодой человек в сияющем, как солнце, цилиндре. |
It's the tailor who's the artist, the genius of today. | Это - портной, художник, гений сегодняшнего дня! |