Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 44

Алексей Николаевич Толстой

"Just a moment! - Подождите.
And now I seem somehow to have fallen right through the picture, into a kind of stifling darkness.... I see that a person can be fascinating, simply adorable, you know, and at the same time be the most awful sinner. А теперь я точно проваливаюсь в эту картину, в темноту, в духоту... Я вижу, - человек может быть обаятельным, даже каким-то особенно трогательным, прямо на ощупь, и грешить, грешить ужасно при этом.
Don't think I mean stealing cakes from a counter, but real sin-lies." Dasha turned her head, her chin trembling. "That very same person can be an adulteress. Вы не подумайте, - не пирожки таскать из буфета, а грех настоящий: ложь. - Даша отвернулась, подбородок ее дрогнул. - Человек этот прелюбодей.
A married woman. Женщина - замужняя.
Does it mean it's right to go on like that? Значит, можно?
I'm asking you, Ivan Ilyich." Я спрашиваю, Иван Ильич.
"No, no, it isn't!" - Нет, нет, нельзя.
"Why not?" - Почему нельзя?
"I can't tell you offhand, but I know it isn't." - Этого сейчас сказать не могу, но чувствую, что нельзя.
"D'you think I don't feel that myself? - А вы думаете, я сама этого не чувствую?
I've been roaming about in despair since two o'clock. С двух часов брожу в тоске.
It's such a pure, serene day, and I keep imagining that there are evil people hiding in these houses, behind the curtains, and that I have to live among them. День такой ясный, свежий, а мне представляется, что в этих домах, за занавесками, попрятались черные люди.
Do you understand me?" И я должна быть с ними, вы понимаете?
"I'm afraid I don't," he said quickly. - Нет, не понимаю, - быстро ответил он.
"But I have to! - Нет, должна.
Oh, how wretched I am! Ах, какая тоска у меня.
I'm still just a silly little girl, and this town was built for grown-ups, not for little girls." Значит, просто я - девчонка. А этот город не для девчонок построен, а для взрослых.
Dasha stopped at the entrance to the house, and began pushing a cigarette box, on the lid of which was a picture of a green lady with smoke coming out of her mouth, over the pavement, with the tip of her laced boot. Даша остановилась у подъезда и носком высокого башмака стала передвигать взад и вперед по асфальту коробку от папирос, с картинкой -зеленая дама, изо рта дым.
Ivan Ilyich, his eyes on the patent-leather tip of Dasha's boot, felt that she was going to dissolve, to disappear in a mist. Иван Ильич, глядя на лакированный носок Дашиной ноги, чувствовал, как Даша словно тает, уходит туманом.
He longed to hold her back, but did not know how to. Он бы хотел удержать ее, но какой силой?
The force which would have enabled him to detain her was squeezing his heart, gripping his throat. Есть такая сила, и он чувствовал, как она сжимает ему сердце, стискивает горло.
But his feelings were mere shadows on the wall for Dasha-he was only "good old Ivan Ilyich." Но для Даши все его чувство, как тень на стене, потому что и он сам не более как "добрый, славный Иван Ильич".