Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 43

Алексей Николаевич Толстой

She was coming back, still keeping to the curb, the daisies still bobbing on her hat, the same parcel in her hand. Она возвращалась, все так же - с ромашками и сверточком, по краю тротуара.
He went up to her, raising his hat. Он подошел к ней, снял шляпу.
"Darya Dmitrevna, what a glorious day!" - Дарья Дмитриевна, какой день чудесный...
She gave a little start. Она чуть-чуть вздрогнула.
Then she raised to him somewhat austere eyes, in which the light had brought out green specks-smiled kindly, and gave him her hand in its white kid glove, with a firm, friendly gesture. Затем подняла на него холодноватые глаза, - в них от света блестели зеленые точки, - улыбнулась ласково и подала руку в белой лайковой перчатке, крепко, дружески.
"How nice to meet you! - Вот как хорошо, что я вас встретила.
Fancy, I thought of you today! Really-truly I did!" Dasha nodded as she spoke, and the daisies on her hat nodded too. Я даже думала сегодня о вас... Правда, правда думала. - Даша кивнула головой, и на шапочке закивали ромашки.
"I had business on Nevsky Prospect, Darya Dmitrevna, but now I'm free for the rest of the day. - У меня, Дарья Дмитриевна, было дело на Невском, и теперь весь день свободный.
And what a day it is!" Ivan Ilyich puckered up his lips, summoning all his presence of mind to prevent them from widening in a smile. И день-то какой... - Иван Ильич сморщил губы, собирая все присутствие духа, чтобы они не расплылись в улыбку.
"Ivan Ilyich, could you see me home?" asked Dasha. Даша спросила: - Иван Ильич, вы могли бы меня проводить до дома?
They turned into a side street, and now found themselves walking in shade. Они свернули в боковую улицу и шли теперь в тени.
"Ivan Ilyich, would you think it queer if I were to ask you something? - Иван Ильич, вам не будет странно, если я спрошу вас об одной вещи?
No, I'm sure you wouldn't, I know I can say anything to you. Нет, конечно, с вами-то я и поговорю.
Only you must answer me at once. Только вы отвечайте мне сразу.
Don't stop to think-answer straight out! Answer the moment I ask you." Отвечайте, не раздумывая, а прямо, - как спрошу, так и ответьте.
Her face was troubled, the brows drawn. Лицо ее было озабоченно и брови сдвинуты.
"I used to think it was like this," she said, making a gesture in the air. "There were thieves, liars, murderers. ... They all existed somewhere or other, just as snake's, spiders and mice do. - Раньше мне казалось так, - она провела рукой по воздуху, - есть воры, лгунишки, убийцы... Они существуют где-то в стороне, так же как змеи, пауки, мыши.
But people-of course I knew they had their weaknesses and oddities-were all good and straightforward. Look at that girl coming towards us! Surely she's just what she seems to be! А люди, все люди - может быть, со слабостями, с чудачествами, но все - добрые и ясные... Вон видите - идет барышня, - ну вот какая она есть, такая и есть.
And the Whole world seemed to me to be painted in exquisite colours. Весь свет мне казался точно нарисованным чудесными красками.
D'you know what I mean?" Вы понимаете меня?
"But that's splendid, Darya Dmitrevna!" - Но это прекрасно, Дарья Дмитриевна...