Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 41

Алексей Николаевич Толстой

The girl, Olya Komarova, worked at a notary's office; alone and sickly, she had a perpetual cough. Девушка эта, Оля Комарова, была одинокая, служила в нотариальной конторе и все хворала, -кашляла.
They talked about her cough and her illness, they said how melancholy it was in the evenings for a lonely person, and she told him that Kira, a friend of hers, had fallen in love with a good man, and gone with him to the Crimea. Они беседовали об этом кашле, о болезни, о том, что по вечерам тоскливо бывает одинокому человеку, и о том, что какая-то ее знакомая, Кира, полюбила хорошего человека и уехала за ним в Крым.
Their talks were uninteresting. Разговоры были скучные.
Olya Komarova had become so desperate that she would confide her most cherished thoughts to Ivan Ilyich, even admitting that sometimes she hoped he would suddenly fall in love with her, and take her to the Crimea. Оля Комарова до того уже не верила в свое счастье, что, не стесняясь, говорила Ивану Ильичу о самых заветных мыслях и даже о том, что иногда рассчитывает, - вдруг он полюбит ее, сойдется, отвезет в Крым.
But while he pitied and respected her, Ivan Ilyich could not fall in love with her, although every now and then, lying on his sofa in the dusk after one of their talks, he would think what an egoist he was, how heartless and bad.... Иван Ильич очень жалел ее и уважал, но полюбить так и не мог, хотя иногда, после их беседы, лежа на диване в сумерках, думал, - какой он эгоист, бессердечный и плохой человек.
In the autumn Olya Komarova caught a chill and took to her bed. Осенью Оля Комарова простудилась и слегла.
Ivan Ilyich drove her to the hospital, and from there followed her to the cemetery. Иван Ильич отвез ее в больницу, а оттуда на кладбище.
Before her death she had asked: Перед смертью она сказала:
"If I get well, will you marry me?", "Если я выздоровею, вы женитесь на мне?" -
"On my honour I will," Ivan Ilyich had replied. "Честное слово, женюсь", - ответил Иван Ильич.
His feeling for Dasha was unlike any of these former sentiments. Чувство к Даше не было похоже на те, прежние.
Elizaveta Kievna had said: Елизавета Киевна сказала:
"You are in love." "Влюбился".
But one can only fall in love with what is at least theoretically accessible-one can't fall in love with a statue or a cloud. Но влюбиться можно было во что-то предполагаемое доступным, и невозможно, например, влюбиться в статую или в облако.
His feeling for Dasha was of a special nature, quite new to him, and, moreover, incomprehensible, for there was so little basis for it-just a few minutes' talk, and a chair in the corner of the room. К Даше было какое-то особенное, незнакомое ему чувство, притом малопонятное, потому что и причин-то к нему было мало - несколько минут разговора да стул в углу комнаты.
The feeling itself was not so very acute, but Ivan Ilyich became conscious of the desire to become something special, to start being more particular about himself. Чувство это было даже и не особенно острое, но Ивану Ильичу хотелось самому теперь стать тоже особым, начать очень следить за собой.
"I shall soon be thirty," he would tell himself, "and so far I've only vegetated. Он часто думал: "Мне скоро тридцать лет, а жил я до сих пор - как трава рос.
I've let myself go terribly! Запустение страшное.
Egoism... indifference to others... Эгоизм и безразличие к людям.