Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 37

Алексей Николаевич Толстой

"You know I never drink tea, Telegin." She turned towards Dasha. "You are probably wondering who this strange creature talking to you is. - Нет, Телегин, вы знаете, что я никогда не пью чаю... Так вот, вы думаете, конечно, что за странное существо говорит с вами?
I'm-nobody. Я - никто.
A nonentity. Ничтожество.
I have no talents-only vices." Бездарна и порочна.
Ivan Ilyich standing at the table, turned away in despair. Иван Ильич, стоявший у стола, в отчаянии отвернулся.
Dasha looked down. Даша опустила глаза.
Elizaveta Kievna smilingly observed her. Елизавета Киевна с улыбкой разглядывала ее.
"You're smart, well off, pretty. - Вы изящны, благоустроены и очень хороши собой.
You needn't deny it, you know it's true. Не спорьте, вы это сами знаете.
You have dozens of men in love with you, of course. В вас, конечно, влюбляются десятки мужчин.
What a shame it all has to end in such a commonplace way! The male will appear, you'll bear him children, and at last you'll die. Обидно думать, что все это кончится очень просто, - придет самец, народите ему детей, потом умрете.
How dull!" Скука.
Dasha's lips trembled at the affront. У Даши от обиды задрожали губы.
"I have no desire to be anything out of the way," she replied. "And I fail to understand why you should trouble yourself about my future." - Я и не собираюсь быть необыкновенной, -ответила она, - и не знаю, почему вас так волнует моя будущая жизнь.
Elizaveta Kievna's smile became broader, but her eyes remained mournful and kindly. Елизавета Киевна еще веселее улыбнулась, глаза же ее продолжали оставаться грустными и кроткими.
"I warned you I was contemptible as a human being, and revolting as a woman. - Я же вас предупредила, что я ничтожная как человек и омерзительная как женщина.
Very few people can stand me, and those only out of pity, like Telegin." Переносить меня могут очень немногие, и то из жалости, как, например, Телегин.
"What damned nonsense you talk, Liza," muttered Telegin, not lifting his head. - Черт знает, что вы говорите, Лиза, - пробормотал он, не поднимая головы.
"I demand nothing from you, Telegin, don't be afraid!" She turned to Dasha again. "Have you ever been in a hurricane? -Я ничего от вас не требую, Телегин, успокойтесь. - И она опять обратилась к Даше: -Вы переживали когда-нибудь бурю?
I have-once. Я пережила одну бурю.
There was a man I loved-he hated me, of course. Был человек, я его любила, он меня ненавидел, конечно.
I was living on the Black Sea at the time. Я жила тогда на Черном море.
There was a storm. Была буря.
I said to him: Я говорю этому человеку: