Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 346

Алексей Николаевич Толстой

It's the social revolution-try and get that into your head!' Пойми ты, - социальная революция!"
He promises all that by the New Year." Так это все к Новому году и обещал.
Ivan Ilyich laughed quietly, shaking his head at the same time, however, and began gathering up crumbs on the tablecloth. Иван Ильич сдержанно засмеялся, но покачал головой и стал пальцем собирать крошки на скатерти.
Dasha sighed. Даша вздохнула:
"I feel there are great trials ahead," she said. - Предстоят большие испытания, я чувствую.
"Yes," said Ivan Ilyich, "the war isn't over, that's the thing! - Да, - сказал Иван Ильич, - война не кончена, в этом все дело.
After all, what has changed since February? В сущности - что изменилось с февраля?
They've got rid of the tsar and now there's still greater disorder. Царя убрали, да беспорядка стало больше.
And a handful of lawyers and professors-very cultured people, of course!-are assuring the whole nation: have patience, go on fighting, and in good time we'll give you a British Constitution, or one still better. А кучечка адвокатов и профессоров, несомненно людей образованных, уверяет всю страну: "Терпите, воюйте, придет время, мы вам дадим английскую конституцию и даже много лучше".
They don't know Russia, these professors. Не знают они России, эти профессора.
They've learned nothing from Russian history. Плохо они русскую историю читали.
The Russian people are not just an abstract quantity. Русский народ - не умозрительная какая-нибудь штуковина.
They're an emotional, gifted, strong people. Русский народ - страстный, талантливый, сильный народ.
Look how the Russian peasant made his way in his bast shoes to the Pacific coast! Недаром русский мужик допер в лаптях до Тихого океана.
A German will stay where he is, striving and enduring for a hundred years. Немец будет на месте сидеть, сто лет своего добиваться, терпеть.
But the Russian peasant isn't so patient. А этот - нетерпеливый.
He can be inspired by dreams of conquering the universe. Этого можно мечтой увлечь вселенную завоевать.
He'll start out on it in his homespun trousers and bast shoes, an axe in his belt. And the professors think they can confine the raging sea of people within a decent constitution. И пойдет, - в посконных портках, в лаптях, с топоришком за поясом... А профессора желают одеть взбушевавшийся океан народный в благоприличную конституцию.
Yes, we are destined to be witnesses of very serious events!" Да, видимо, придется увидеть нам очень серьезные события.
Standing at the table, Dasha poured out the coffee. Даша, стоя у стола, наливала в чашечки кофе.
Suddenly she put down the coffeepot and pressed close to Ivan Ilyich, burying her face against his chest. Вдруг она поставила кофейник и прижалась к Ивану Ильичу - лицом в грудь.