It's the social revolution-try and get that into your head!' | Пойми ты, - социальная революция!" |
He promises all that by the New Year." | Так это все к Новому году и обещал. |
Ivan Ilyich laughed quietly, shaking his head at the same time, however, and began gathering up crumbs on the tablecloth. | Иван Ильич сдержанно засмеялся, но покачал головой и стал пальцем собирать крошки на скатерти. |
Dasha sighed. | Даша вздохнула: |
"I feel there are great trials ahead," she said. | - Предстоят большие испытания, я чувствую. |
"Yes," said Ivan Ilyich, "the war isn't over, that's the thing! | - Да, - сказал Иван Ильич, - война не кончена, в этом все дело. |
After all, what has changed since February? | В сущности - что изменилось с февраля? |
They've got rid of the tsar and now there's still greater disorder. | Царя убрали, да беспорядка стало больше. |
And a handful of lawyers and professors-very cultured people, of course!-are assuring the whole nation: have patience, go on fighting, and in good time we'll give you a British Constitution, or one still better. | А кучечка адвокатов и профессоров, несомненно людей образованных, уверяет всю страну: "Терпите, воюйте, придет время, мы вам дадим английскую конституцию и даже много лучше". |
They don't know Russia, these professors. | Не знают они России, эти профессора. |
They've learned nothing from Russian history. | Плохо они русскую историю читали. |
The Russian people are not just an abstract quantity. | Русский народ - не умозрительная какая-нибудь штуковина. |
They're an emotional, gifted, strong people. | Русский народ - страстный, талантливый, сильный народ. |
Look how the Russian peasant made his way in his bast shoes to the Pacific coast! | Недаром русский мужик допер в лаптях до Тихого океана. |
A German will stay where he is, striving and enduring for a hundred years. | Немец будет на месте сидеть, сто лет своего добиваться, терпеть. |
But the Russian peasant isn't so patient. | А этот - нетерпеливый. |
He can be inspired by dreams of conquering the universe. | Этого можно мечтой увлечь вселенную завоевать. |
He'll start out on it in his homespun trousers and bast shoes, an axe in his belt. And the professors think they can confine the raging sea of people within a decent constitution. | И пойдет, - в посконных портках, в лаптях, с топоришком за поясом... А профессора желают одеть взбушевавшийся океан народный в благоприличную конституцию. |
Yes, we are destined to be witnesses of very serious events!" | Да, видимо, придется увидеть нам очень серьезные события. |
Standing at the table, Dasha poured out the coffee. | Даша, стоя у стола, наливала в чашечки кофе. |
Suddenly she put down the coffeepot and pressed close to Ivan Ilyich, burying her face against his chest. | Вдруг она поставила кофейник и прижалась к Ивану Ильичу - лицом в грудь. |