Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 342

Алексей Николаевич Толстой

"Can it be I?" she asked herself. "Неужели - я?"
Lowering her eyes she went on sewing, but her heart was beating violently, and she pricked her finger; lifting it to her mouth, she again looked into the mirror-but this time it was herself she saw reflected, and the image was less beautiful than the first had been.... That same night she wrote to Roshchin: Опустила глаза и продолжала шить, но сердце билось, она уколола палец, поднесла его ко рту и опять взглянула в зеркало, - но теперь уже это была она, и похуже той... В тот же вечер она писала Вадиму Петровичу:
"I've been thinking about you all day. "Сегодня весь день думала о вас.
I do so miss you, dear friend-I just sit at the window and wait. Я по вас соскучилась, милый мой друг, - сижу у окна и поджидаю.
Something long forgotten is being revived inside me-girlish dreams...." Что-то со мной происходит давным-давно забытое, какие-то девичьи настроения..."
Even Dasha, who had become very absent-minded in her preoccupation with the subtle relations between herself and Ivan Ilyich-relations which she was convinced had had no parallel since the creation of the world- noticed the change in Katya, and one day, as they were sitting over their evening tea, argued long and earnestly that Katya ought always to wear plain, black, high-necked dresses. Даже Даша, рассеянная и поглощенная своими сложными, как ей казалось - единственными с сотвopeния мира, отношениями с Иваном Ильичом, заметила в Кате перемену и однажды за вечерним чаем долго доказывала, что Кате всегда теперь нужно носить гладкие черные платья с глухим воротом.
"You really must," she said. "You can't see yourself, Katya, you look about nineteen. She looks younger than me, doesn't she, Ivan?" "Я тебя уверяю, - говорила она, - ты себя не видишь, Катюша, тебе на вид, ну - девятнадцать лет... Иван, правда, она моложе меня?"
"Yes-I mean not exactly, but...." - Да, то есть не совсем, но, пожалуй...
"You don't understand a thing!" said Dasha. "It isn't age that counts with women, it's something quite different. - Ах, ты ничего не понимаешь, - говорила Даша, -у женщины молодость наступает совсем не от лет, совсем от других причин.
Age has nothing to do with it." Лета тут совсем никакой роли не играют...
The small sum of money remaining to Katya after the death of Nikolai Ivanovich soon came to an end. Небольшие деньги, оставшиеся у Кати после кончины Николая Ивановича, подошли к концу.
Telegin advised her to sell her flat in Panteleimonov Street, which had stood empty since March. Телегин посоветовал ей продать ее старую квартиру на Пантелеймоновской, пустовавшую с марта месяца.
Katya agreed, and she and Dasha drove over to take away a few things rendered dear by their associations. Катя согласилась и вместе с Дашей поехала на Пантелеймоновскую - отобрать кое-какие вещи, дорогие по воспоминаниям.
When she got to the second floor and saw the familiar oak door, with the brass plate, inscribed Поднявшись во второй этаж и взглянув на памятную ей дубовую дверь с медной дощечкой -
"Nikolai Ivanovich Smokovnikov," Katya felt that her life had now come full circle. "Н. И. Смоковников", - Катя почувствовала, что вот замыкается круг жизни.