Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 338

Алексей Николаевич Толстой

"Yes," replied Dasha thoughtfully, "that's all wrong." - Да, - ответила Даша задумчиво, - это очень плохо.
"Do you love me, Dasha?" -Ты любишь меня, Даша?
"O-oh!" she threw back her head. "I love you right up to the birch tree." - О, - она снизу вверх кивнула головой, - люблю до самой березки.
"What birch tree?" - До какой березки?
"Didn't you know? There's a mound at the end of every life, and on it a weeping birch tree." - Разве не знаешь: у каждого в конце жизни -холмик и над ним плакучая береза.
Ivan Ilyich put his arms round her, and she gave herself up with tenderness to his embrace. Иван Ильич взял Дашу за плечи. Она с нежностью дала себя прижать.
As on that day, long ago on the seashore, their kiss was long, and they were breathless. Так же, как давным-давно на берегу моря, поцелуй их был долог, им не хватило дыхания.
"Oh, Ivan!" cried Dasha and put her arms round his neck. Даша сказала: "Ах, Иван", - и обхватила его за шею.
She could hear the violent beating of his heart, and she felt sorry for him. Она слышала, как тяжело стучит его сердце, ей стало жалко его.
She rose with a sigh from the arm of the chair, and said, with the utmost simplicity: Она вздохнула, поднялась с кресла и сказала просто:
"Come Ivan!" - Идем, Иван.
Five days after her arrival, Dasha had a letter from Katya. На пятый день по приезде Даша получила от сестры письмо.
Katya wrote to tell her that Nikolai Ivanovich was dead. "... I went through a period of misery and despair. Катя писала о смерти Николая Ивановича. "...Я пережила время уныния и отчаяния.
I clearly realized that I should be alone now for ever. Я с ясностью почувствовала, что во веки веков -одна.
Oh, how terrible that was! О, как это страшно!..
It was so terrible that I made up my mind to make an end of it immediately. You know what I mean. Это так страшно, что я решила поскорее избавиться от этого... Ты понимаешь?..
I was saved by a miracle. Perhaps it was just a coincidence. But no, it was a real miracle. I can't write about it. I'll tell you when we meet." Меня спасло чудо... Может быть - случайность... Нет, нет, это было как чудо... Я не могу об этом писать... Я расскажу, когда мы увидимся..."
Katya's letter, and the news of her brother-in-law's death were a shock to Dasha. Известие о смерти зятя, Катино письмо, потряслоДашу.
She had made up her mind to go to Moscow immediately, when the next day brought another letter from Katya, who wrote that she was packing to move to Petrograd, and hoped Katya could find her a not too expensive room. Она немедленно собралась ехать в Москву, но на другой день получилось второе письмо от Кати, -она писала, что укладывается и выезжает в Петроград, просит приискать ей недорогую комнату.
In a postscript she added: В письме была приписка:
"Vadim Petrovich Roshchin will come to see you. "К вам зайдет Вадим Петрович Рощин.
He'll tell you all about me. Он расскажет вам обо мне все подробно.
He is a brother, a father to me, my friend for life." Он мне как брат, как отец, как друг жизни моей".