Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 336

Алексей Николаевич Толстой

"I'm longing for music," she said. "When did I last play? - Ужасно хочется музыки, - сказала она. - Сколько времени я не играла?
Not since the beginning of the war! And fancy, the war's still going on. And we...." С тех пор, как началась война... Подумай, - все еще война... А мы...
Ivan Ilyich stirred. Иван Ильич пошевелился.
Dasha went on hurriedly: Даша сейчас же продолжала:
"When the war's over, we'll go in for music.... Do you remember how we lay on the beach, Ivan, and how the sea came up over the sand? -Когда кончится война - мы займемся музыкой... А помнишь, Иван, как мы лежали с тобой на песке и море находило на песок?
Do you remember how the sea looked-a faded blue? I felt as if I had loved you all my life...." Ivan Ilyich moved again, as though about to say something, but Dasha exclaimed hastily: "The kettle's boiling!" and ran out of the room, stopping, however, in the doorway. Помнишь, какое было море - выцветшее голубое... Мне представляется, что я любила тебя всю жизнь. - Иван Ильич опять пошевелился, хотел что-то сказать, но Даша спохватилась: - А чайник-то кипит! - и побежала из комнаты, но в дверях остановилась.
In the dusk he could see only her face, the hand holding the curtain, and a leg in a grey stocking. Он видел в сумерках только ее лицо, руку, взявшуюся за занавес, и ногу в сером чулке.
Then Dasha disappeared. Даша скрылась.
Ivan Ilyich clasped his hands behind his head and closed his eyes. Иван Ильич закинул руки за голову и закрыл глаза.
Dasha and Telegin had arrived that day at two o'clock in the afternoon. Даша и Телегин приехали сегодня в два часа дня.
They had had to sit all night on their luggage in the corridor of the overcrowded train. Всю ночь им пришлось сидеть в коридоре переполненного вагона на чемоданах.
The moment they arrived, Dasha started unpacking, peering into corners, dusting everywhere; she was delighted with the flat, but was determined to rearrange everything in it. По приезде Даша сейчас же начала раскладывать вещи, заглядывать во все углы, вытирать пыль, восхищалась квартирой и решила все переставить по-другому.
And this had to be done at once. Сделать это нужно было немедленно.
The hall porter was called upstairs, and with the aid of Ivan Ilyich cupboards and sofas were moved from one room to another. Снизу позвали швейцара, который вместе с Иваном Ильичом возил из комнаты в комнату шкафы и диваны.
When all the changes had been made, Dasha asked Ivan Ilyich to open the fortochki everywhere, and went to have a bath. Когда перестановка была кончена, Даша попросила Ивана Ильича открыть повсюду форточки, а сама пошла мыться.
She splashed about for a long time, did something to her face and her hair, and when she came out forbade Ivan Ilyich to enter now this, now the other room, although his one desire the whole day was to keep meeting Dasha and looking at her. Она очень долго плескалась, что-то делала с лицом, с волосами и не позволяла входить то в одну, то в другую комнату, хотя главная задача Ивана Ильича за весь этот день была - поминутно встречать Дашу и глядеть на нее.
When dusk fell, Dasha at last settled down. В сумерки Даша наконец угомонилась.
Ivan Ilyich, washed and shaved, went into the drawing room and sat down beside her. Иван Ильич, вымытый и побритый, пришел в гостиную и сел около Даши.
It was the first time they had been alone in quiet since leaving Moscow. В первый раз после Москвы они были одни, в тишине.