Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 324

Алексей Николаевич Толстой

"And, finally, and most important of all, is this, soldiers! Formerly it was the tsarist government which carried on the war, from now on the people-you yourselves- will conduct it. - И, наконец, самое главное: солдаты, прежде война велась царским правительством, нынче она ведется народом - вами.
The Provisional Government therefore proposes that you form Soldiers' Committees in all military units-company, battalion, regimental and so on, up to the Army Committee. Elect to the Committees comrades whom you can trust. Посему Временное правительство предлагает вам образовать во всех армиях солдатские комитеты -ротные, батальонные, полковые и так далее, вплоть до армейских... Посылайте в комитеты товарищей, которым вы доверяете!..
From henceforth the finger of a soldier will move over a military map side by side with the Army Commander's pencil.... Soldiers, I congratulate you on the greatest conquest of the revolution!" Отныне солдатский палец будет гулять по военной карте рядом с карандашом главковерха... Солдаты, я поздравляю вас с главнейшим завоеванием революции!..
Shouts of "Hurrah!" again rang out over the field. Криками "ура-а-а" опять зашумело все поле.
Tetkin stood at attention, saluting. Тетькин стоял навытяжку, держа под козырек.
His face had gone grey. Лицо у него стало серое.
Cries arose from the crowd: Из толпы начали кричать:
"Are we going to make peace with the Germans soon?" - А скоро замиряться с немцем станем?
"How much soap will be issued to each man?" - Мыла сколько выдавать будут на человека?
"What about leave? - Я насчет отпусков.
What are the instructions?" Как сказано?
"Mr. Commissar, how will it be now? Shall we have to elect a king now? - Господин комиссар, как же у нас теперь, -короля, что ли, станут выбирать?
Who will carry on the war?'' Воевать-то кто станет?
Nikolai Ivanovich got down from the platform so as to answer questions better, and he was immediately surrounded by excited soldiers. Чтобы лучше отвечать на вопросы, Николай Иванович слез с трибуны, и его сейчас же окружили возбужденные солдаты.
Lieutenant Colonel Tetkin, leaning against the railing of the platform, watched the bare, cropped head and fat neck of the Military Commissar moving about, circling here and there, disappearing amidst the mass of tin hats. Подполковник Тетькин, облокотясь о перила трибуны, глядел, как в гуще железных шапок двигалась, крутясь и удаляясь, непокрытая стриженая голова и жирный затылок военного комиссара.
One of the soldiers, a red-haired, jeering fellow with his greatcoat hanging loose from his shoulders (Tetkin knew him well, he was from a telephone company), seized Nikolai Ivanovich by the belt of his tunic and began addressing him, glancing all round: Один из солдат, рыжеватый, радостно-злой, в шинели внакидку (Тетькин хорошо знал его - из телефонной роты), поймал Николая Ивановича за ремень френча и, бегая кругом глазами, начал спрашивать:
"Mr. Commissar, you spoke us fair, and we listened to you the same. Now you give me an answer to my question." - Г осподин военный комиссар, вы нам сладко говорили, мы все сладко слушали... Теперь вы на мой вопрос ответьте.
The other soldiers buzzed in joyful anticipation and pressed nearer. Солдаты радостно зашумели и сдвинулись теснее.
Lieutenant Colonel Tetkin frowned and got down anxiously from the platform. Подполковник Тетькин нахмурился и озабоченно полез с трибуны.