Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 320

Алексей Николаевич Толстой

A light appeared at the back of the room through a chink in the door, and then the door opened and Katya entered and perched herself beside Ivan Ilyich on the hard bolster at the end of the sofa, encircling one knee with her hands. "Has Dasha gone to sleep?" she asked, after a pause. В глубине комнаты появился в дверной щели свет, потом дверь раскрылась, вошла Катя, села рядом с Иваном Ильичом на валик дивана, обхватила колено и после молчания спросила вполголоса: - Даша заснула?
"She asked to be waked for tea." - Она просила разбудить к чаю.
"Marfusha is howling in the kitchen that the tsar's been killed. -А на кухне Марфуша ревет, что царя убили.
What is going to happen, Ivan Ilyich? Иван Ильич, что будет?..
It seems as if all dams had been burst. My heart aches- I'm worried about Nikolai Ivanovich. Do be a darling and send him a telegram as soon as possible-tomorrow.... Такое чувство, что все плотины прорваны... И сердце болит: тревожусь за Николая Ивановича... Дружок, я попрошу вас, пораньше завтра пошлите ему телеграмму.
And when do you and Dasha mean to go to Petrograd?" Скажите, - а когда вы думаете ехать с Дашей в Петроград?
Ivan Ilyich made no reply, and Katya turned towards him and looked into his face with great eyes, like Dasha's, only more womanly and grave; then she smiled, drew Ivan Ilyich to her and kissed his forehead. Иван Ильич не ответил, Катя повернула к нему голову, внимательно вгляделась в лицо большими, совсем как Дашины, но только женскими, серьезными глазами, улыбнулась, привлекла Ивана Ильича и поцеловала в лоб.
The next morning the whole town poured out into the streets. С утра, на следующий день, весь город высыпал на улицу.
Lorries filled with soldiers, bristling with bayonets and swords, rolled along Tverskaya Street through dense crowds, to the accompaniment of ceaseless cheering. По Тверской, сквозь гущу народа, под несмолкаемые крики "ура" двигались грузовики с солдатами, ощетиненные штыками и саблями.
Small boys rode astride rumbling cannon. На громыхающих пушках ехали верхом мальчишки.
Young girls with raised swords and tense faces, and ruthless schoolboys armed to the teeth, stood among heaps of dirty snow beside the pavement to keep order-these were the volunteer militia. По грязным кучам снега, вдоль тротуаров, стояли, охраняя порядок, молоденькие барышни с поднятыми саблями и напряженными личиками и вооруженные гимназисты, не знающие пощады, -это была вольная милиция.
Shopkeepers were climbing up stepladders and pulling the tsarist eagles from their signs. Лавочники, взобравшись на лесенки, сбивали с вывесок императорские орлы.
A few sickly-looking girls from a tobacco factory were marching about the town with a portrait of Leo Tolstoy, who regarded all these marvels severely from beneath knitted brows. Какие-то болезненные девушки - работницы с табачной фабрики - ходили по городу с портретом Льва Толстого, и он сурово посматривал из-под насупленных бровей на все эти чудеса.
It did not seem possible that there could ever be war or hatred any more-all that was needed was to get just a little higher, on to some lofty tower, and hang out a red banner, and the whole world would realize that we are all brothers, that the only power in the world is joy, liberty, love, life.... Казалось, - не может быть больше ни войны, ни ненависти, казалось, - нужно еще куда-то, на какую-то высоченную колокольню вздернуть красное знамя, и весь мир поймет, что мы все братья, что нет другой силы на свете, - только радость, свобода, любовь, жизнь...