Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 317

Алексей Николаевич Толстой

A chubby-faced student, apparently half-stunned with noise and fatigue, was shouting to all comers: Толстощекий студент, одуревший, видимо, от крика и усталости, кричал, кидаясь ко всем входящим:
"I know nothing about that! - Знать ничего не хочу!
Your pass!" Пропуск!..
Some showed him their passes, others, with a wave of the hand, ascended the broad staircase to the second floor. Иные показывали ему пропуск, иные просто, махнув рукой, уходили по широкой лестнице во второй этаж.
There, in the broad corridors, against the walls, lay about or squatted silent soldiers, dust-covered and drowsy, clinging to their rifles. Во втором этаже, в широких коридорах, у стен сидели и лежали пыльные, сонные и молчаливые солдаты, не выпуская из рук винтовок.
Some were munching bread, some were snoring, their legs in the traditional wrappings tucked under them. Иные жевали хлеб, иные похрапывали, поджав обмотанные ноги.
Past them thronged the crowd of sightseers, scanning the strange notices pinned to the doors, staring at the hoarse-voiced commissars, who were running from one room to another, in the last stages of excitement. Мимо толкался праздный народ, читая диковинные надписи, прибитые на бумажках к дверям, оглядываясь на бегающих из комнаты в комнату, возбужденных до последней человеческой возможности, осипших комиссаров.
Katya, Dasha and Telegin, having gazed their fill at all these marvels, pushed their way into a hall containing two tiers of vast windows hung with faded purple curtains, and benches upholstered in purple, ranged in a semicircular amphitheatre. Катя, Даша и Телегин, наглядевшись на все эти чудеса, протискались в двусветный зал с линяло-пурпуровыми занавесями на огромных окнах, с обитыми пурпуром полукруглыми скамьями амфитеатра.
On the main wall, empty gilt frames once surrounding the royal portraits, enclosed black patches six feet high, in front of which, her bronze mantle thrown back, stood a marble Catherine, smiling graciously and subtly upon her subjects. На передней стене двухсаженными черными заплатами зияли пустые золоченые рамы императорских портретов, перед ними, в откинутой бронзовой мантии, стояла мраморная Екатерина, улыбаясь приветливо и лукаво народу своему.
On the benches of the amphitheatre, their chins propped on their hands, lounged weary, sallow, unshaven men. На скамьях амфитеатра сидели, подпирая головы, потемневшие, обросшие щетиной, измученные люди.
A few were asleep, their heads resting on the desk before them. Несколько человек спало, уткнувшись лицом в пюпитры.
Others were listlessly peeling the outer skin from lumps of sausage, and eating bread. Иные нехотя сдирали кожицу с кусочков колбасы, ели хлеб.
A few haggard young men in black shirts were sitting at a long table with a green, gold-fringed cloth, in front of the smiling Catherine. Внизу, перед улыбающейся Екатериной, у зеленого с золотой бахромой длинного стола сидели в черных рубашках молодые люди с осунувшимися лицами.
One of them had a reddish beard and long hair.... Среди них был один - рыжебородый и длинноволосый...
"Look, Dasha!" cried Katya. "There's Comrade Kuzma at the table!" - Даша! Видишь - товарищ Кузьма за столом, -сказала Катя.
Just then a short-haired girl with a pointed nose approached Comrade Kuzma and whispered something in his ear. К товарищу Кузьме в это время подошла стриженая востроносая девушка и начала что-то шептать.