Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 316

Алексей Николаевич Толстой

Looking their fill at the flags and machine guns, people walked in the dirty, thawing snow through the deep arch of the Iverskaya Gate, into the Red Square, where, in front of the Spassky and Nikolsky gates of the Kremlin, the insurgent military divisions were negotiating with emissaries from the reserve regiment locked up inside. Наглядевшись на флаги и пушки, народ уходил по изъеденному оттепелью, грязному снегу через глубокие арки Иверской на Красную площадь, где у Спасских и у Никольских ворот восставшие воинские части вели переговоры с выборными от запасного полка, сидевшего, затворившись, в Кремле.
Katya, Dasha and Telegin were carried by the crowd right up to the entrance of the Duma. Катя, Даша и Телегин были принесены толпой к самому крыльцу Думы.
A shout, getting louder and louder came from Tverskaya Street and filled the whole square. От Тверской по всей площади, все усиливаясь, шел крик.
"Comrades, let us pass! Observe the law, Comrades!" was heard in youthful voices. -Товарищи, посторонитесь... Товарищи, соблюдайте законность! - раздались молодые взволнованные голоса.
Four schoolboys, brandishing rifles, and a pretty, dishevelled girl holding a sword, were pushing their way through the crowd, which reluctantly made way for them. Сквозь неохотно расступавшуюся толпу пробивались к крыльцу Думы, размахивая винтовками, четыре гимназиста и хорошенькая растрепанная барышня с саблей в руке.
They were leading prisoners- ten policemen-huge whiskered men with their hands tied behind their backs, and gloomy, downcast faces. Они вели арестованных десять человек городовых, огромного роста, усатых, с закрученными за спиной руками, с опущенными хмурыми лицами.
At their head was an inspector, his shaven, bluish head capless, dried blood turning black on the temples. His bright red-brown eyes travelled rapidly over the jeering faces of the crowd; the shoulder straps on his coat had been violently torn off, bringing away tufts of cloth. Впереди шел пристав, без фуражки: на сизо-бритой голове его у виска чернела запекшаяся кровь; рыжими яркими глазами он торопливо перебегал по ухмыляющимся лицам толпы; погоны на пальто его были сорваны с мясом.
"Now you're getting what was coming to you, my bucks!" shouted the crowd. - Дождались, соколики! - говорили в толпе.
"We've had enough of your browbeating!" - Пошутили над нами, - будя...
"Your day is over...." - Поцарствовали...
"Accursed band! - Племя проклятое!..
Bulls!" Фараоны!..
"Get hold of them and give them a taste of torture!" - Схватить их и зачать мучить...
"Come on, fellows-all together!" - Ребята, наваливайся!..
"Comrades, Comrades, let us pass, observe revolutionary order!" shouted the schoolboys hoarsely. They ran up to the entrance, pushing the policemen in front of them, and disappeared inside the big doors. - Товарищи, товарищи, пропустите, соблюдайте революционный порядок! - сорванными голосами кричали гимназисты; взбежали, подталкивая городовых, на крыльцо Думы и скрылись в больших дверях.
A few people- Katya, Dasha and Telegin among them-pushed in after them. Туда же за ними протиснулось несколько человек, в числе их - Катя, Даша и Телегин.
In the bare, high, dimly lit entrance hall, machine gunners squatted on the damp floor beside their guns. В голом, высоком, тускло освещенном вестибюле на мокром полу сидели на корточках пулеметчики у аппаратов.