Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 313

Алексей Николаевич Толстой

She made Ivan Ilyich drink several cups of coffee. Она заставила Ивана Ильича выпить несколько чашек кофе.
She uttered words, and Ivan Ilyich uttered words, but apparently human words only meant something when time behaved normally-today words held no meaning. Она говорила слова, и Иван Ильич говорил слова, но, очевидно, человеческие слова имели смысл только во времени, движущемся обыкновенно, -сегодня же в словах смысла не было.
Katya, sitting in the dining room, heard Dasha and Telegin chattering away eagerly, forgetting immediately what they had said, whether it was only something trivial about the coffee, the leather dressing case, the head chopped off in Petrograd, or Dasha's hair, so strangely golden in the bright sunshine. Екатерина Дмитриевна, сидевшая тут же в столовой, слушала, как Телегин и Даша, удивляясь восторженно и немедленно забывая, говорят необыкновенную чепуху по поводу кофе, какого-то кожаного несессера, срубленной в Петрограде головы, Дашиных волос, рыжеватых -как странно - на ярком солнце.
The maid brought in the papers. Горничная принесла газеты.
Katya unfolded the Russian Record, gave a gasp, and began reading aloud the tsar's order for the dissolution of the State Duma. Екатерина Дмитриевна развернула "Русские ведомости", ахнула и начала читать вслух приказ императора о роспуске Государственной думы.
Dasha and Telegin were perfectly amazed by this, but Katya had to go on reading to herself. Даша и Телегин страшно этому удивились, но дальше читать "Русские ведомости" Екатерина Дмитриевна стала уже про себя.
"Come to my room," said Dasha to Telegin, and led him along the dark corridor. Даша сказала Телегину: "Пойдем ко мне", - и повела его через темный коридорчик в свою комнату.
She went in first, saying in rapid tones: Войдя туда первая, она проговорила поспешно:
"Wait a minute -don't look!", and put something-white into a drawer. "Подожди, подожди, не смотри", - и что-то белое спрятала в ящик комода.
Ivan Ilyich had never been in Dasha's room till now-her dressing table, strewn with numerous mysterious articles, her narrow white bed with its two pillows, one big and one little (Dasha slept with her head on the big one, placing the smaller one under her elbow before falling asleep). At the window was a capacious armchair with the familiar down shawl flung over the back of it. В первый раз в жизни Иван Ильич увидел комнату Даши, - ее туалетный столик со множеством непонятных вещей; узкую белую постель с двумя подушками - большой и маленькой: на большой Даша спала, маленькую, засыпая, клала под локоть; затем у окна - широкое кресло с брошенным на спинку пуховым платком.
Making Telegin sit in this armchair, Dasha pulled up a stool for herself, and sat down opposite him. Her elbows on her knees, her chin propped on the palms of her hands, she gazed unblinkingly into his face and ordered him to tell her how much he loved her. Даша сказала Ивану Ильичу сесть в это кресло, пододвинула табуреточку, села сама напротив, облокотилась о колени, подперла подбородок и, глядя, не мигая, в лицо Ивану Ильичу, велела ему говорить, как он ее любит.
For a moment the bell of time tolled again. Колокол времени ударил второе мгновение.
"If I were to be given everything that exists, Dasha," said Telegin, "the whole earth, it wouldn't be any good to me. D'you understand me?" Dasha nodded. "What good am I to myself, if I'm alone? - Даша, если бы мне подарили все, что есть, -сказал Телегин, - всю землю, мне бы от этого не стало лучше, - ты понимаешь? - Даша кивнула головой. - Если я один, на что я сам себе, правда ведь?..
What do I need myself for?" Dasha nodded. "Why should I eat, go about, sleep? На что мне самого себя? - Даша кивнула. - Есть, ходить, спать - для чего?