Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 309

Алексей Николаевич Толстой

"Oh, God!" moaned a woman in irrepressible excitement. - Ох, господи! - не выдержав, ахнул женский голос.
"Perhaps the whole of Russia will tomorrow be fused in one bright, fraternal choir-liberty!" - Быть может, завтра вся Россия сольется в одном светлом братском хоре, - свобода!..
"Hurrah! - Ура!..
Liberty!" cried several voices. Свобода!.. - закричали голоса.
The gentleman sank on to his chair, passing the back of his hand over his brow. Барин опустился на стул и провел обратной стороной ладони по лбу своему.
A tall narrow-visaged man with long flaxen hair, and a dead-looking russet-coloured beard, rose from his seat at a corner of the table. С угла стола поднялся высокий человек с соломенными длинными волосами, с узким лицом, с рыжей мертвой бородой.
Without looking at anyone in the audience he began speaking in ironic tones: Не глядя ни на кого, он начал говорить насмешливым голосом:
"I heard just now certain comrades shouting: 'Hurrah for Liberty!' - Только что я слышал, - какие-то товарищи кричали: ура, свобода.
Good! Правильно.
What could be better-arrest Nikolai the Second at Mogilev, impeach the ministers, kick out the governors, liquidate the police.... Unfurl the red banner of revolution.... A good beginning. According to information received the revolutionary process has begun well and energetically. Чего лучше: арестовать в Могилеве Николая Второго, отдать под суд министров, пинками прогнать губернаторов, городовых... Развернуть красное знамя революции... Начало правильное... По имеющимся сообщениям, революционный процесс начался правильно, энергично.
Apparently this time it won't miscarry. По всей видимости, на этот раз не сорвется.
But the gentleman who spoke just before me was very eloquent. Но вот только что передо мной очень красиво говорил один барин.
He expressed-if I understood him aright-complete satisfaction at the imminence of revolution, and proposed in the near future the fusion of the whole of Russia in a fraternal choir...." Он сказал, - или я ослышался, - он выражал полное удовлетворение по поводу готовящейся совершиться революции и предполагал в самом недалеком будущем слиться со всей Россией в одном братском хоре...
The flaxen-haired man took out his handkerchief and put it to his lips, as if to hide a smile. Человек с соломенными волосами вытащил носовой платок и приложил его ко рту, будто бы стараясь скрыть усмешку.
But a flush spread over his cheekbones, and he coughed, his bony shoulders heaving. Но скулы его покрылись пятнами, он закашлялся, подняв костлявые плечи.
Somebody behind Dasha, who was sharing a chair with her sister, asked: Позади Даши, сидевшей на одном стуле с сестрой, кто-то спросил:
"Who's that speaking?" - Кто это говорит?
"Comrade Kuzma," came the reply in a rapid whisper. "He was a member of the 1905 Soviet of Workers' Deputies. - Товарищ Кузьма, - ответили быстрым шепотом, -в тысяча девятьсот пятом году был в Совете рабочих депутатов.
Only lately returned from exile." Недавно вернулся из ссылки.