Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 296

Алексей Николаевич Толстой

"Stop! Stop!" - Стойте, стойте!..
The next minute the word: "Bread! Bread! Bread!" came from thousands of shrill women's voices.... И сейчас же начался вой тысячи высоких женских голосов: - Хлеба, хлеба, хлеба!..
"Outrageous!" barked the official, glancing severely at Ivan Ilyich from over the top of his glasses. - Нельзя допускать, - проговорил чиновник и строго, поверх очков, взглянул на Ивана Ильича.
Just at that moment two sturdy yardmen came through the gate and began shoving the onlookers back. В это время из ворот вышли два рослых дворника и плечами налегли на любопытных.
The official's cheeks shook, a young lady in pince-nez cried: Чиновник затряс щеками, какая-то барышня в пенсне воскликнула:
"Don't you dare, you lout!" "Не смеешь, дурак!"
But the gate was closed. Но ворота закрыли.
All along the street, doors and gates were being closed. По всей улице начали закрывать подъезды и ворота.
There were terrified cries of: "No! No!" - Не надо, не надо! - раздавались испуганные голоса.
The howling crowd moved on. Воющая толпа надвигалась.
A youth in a broad-brimmed hat, his face flushed with excitement, sprang out in front. Впереди нее выскочил юноша с краснощеким, взволнованным лицом, в широкополой шляпе.
"Forward the banners!" came voices. - Знамя вперед, знамя вперед! - пошли голоса.
At that moment a tall, slim-waisted officer, his furred Cossack cap smartly cocked, appeared in front of the line of soldiers. В это же время перед цепью солдат появился рослый, тонкий в талии, офицер в заломленной папахе.
His hand on the holster at his hip, he shouted something, and the words: Придерживая у бедра кобуру, он кричал, и можно было разобрать:
"The order to fire has been given... I have no desire for bloodshed.... Disperse!" could be made out. -Дан приказ стрелять... Не хочу кровопролития... Разойдитесь!..
"Bread! Bread! Bread!" howled the voices savagely. And the crowd moved upon the soldiers.... Wild-eyed men and women began pushing past Ivan Ilyich.... "Bread!... -Хлеба, хлеба, хлеба! - дико завыли голоса... И толпа двигалась на солдат... Мимо Ивана Ильича начали протискиваться люди с обезумевшими глазами... - Хлеба!..
Down with them.... Долой!..
Swine!" Someone in the crowd fell down, and, thrusting upwards a distorted countenance, kept shouting like one possessed: "I hate them!... I hate them!..." Сволочи!.. - Один упал и, задирая сморщенное лицо, вскрикивал без памяти: - Ненавижу... ненавижу!
Suddenly there was a sound all along the street like the tearing of calico. Вдруг точно рванули коленкор вдоль улицы.
All became quiet in an instant. Сразу все стихло.
A schoolboy, ramming on his cap, dived into the crowd.... The official raised a gnarled hand in the sign of the cross. Какой-то гимназист обхватил фуражку и нырнул в толпу... Чиновник поднял узловатую руку для крестного знамения.