Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 287

Алексей Николаевич Толстой

Ivan Ilyich suddenly came to a halt, glanced at the windows, and then strode on still faster, now battling against the wind, now propelled along by it from behind. На ходу вдруг Иван Ильич остановился, поглядел на окна и еще быстрее зашагал, сначала борясь с ветром, потом подгоняемый в спину.
He felt capable, just then, of proclaiming a simple clear truth to the whole world, and making everyone believe it. Ему казалось, что он мог сказать сейчас всем, всем, всем людям ясную, простую истину, и все бы поверили в нее.
"Don't you see," he would have cried, "that you can't go on living like this any more? States are built up on hate, frontiers are determined by hate, every one of you is a bundle of hate, a fortress with guns pointing in all directions. Он бы сказал: "Вы видите, - так жить дальше нельзя: на ненависти построены государства, ненавистью проведены границы, каждый из вас -клубок ненависти - крепость с наведенными во все стороны орудиями.
Life is cramped and terrible. Жить - тесно и страшно.
The whole world is choking with hate, human beings are exterminating one another, rivers of blood are flowing. Весь мир задохнулся в ненависти, - люди истребляют друг друга, текут реки крови.
Haven't you had enough? Вам этого мало?
Haven't your eyes been opened yet? Вы еще не прозрели?
Are you waiting till man shall have destroyed his fellow-man here too, in every house? Вам нужно, чтобы и здесь, в каждом доме, человек уничтожал человека?
Come to your senses! Lay down your arms, erase your frontiers, set open the doors and windows of the house of life.... There are boundless lands for the raising of corn, meadows for grazing flocks, mountain slopes for vineyards.... The treasures within the earth are inexhaustible-there is room for all.... Can't you see you are still living in the murk of bygone ages?" Опомнитесь, бросьте оружие, разрушьте границы, раскройте двери и окна жизни... Много земли для хлеба, лугов для стад, горных склонов для виноградников... Неисчерпаемы недра земли, -всем достанет места... Разве не видите, что вы все еще во тьме отжитых веков..."
There were no droshkies in that part of the town either. Извозчика и в этой части города не оказалось.
Ivan Ilyich crossed the Neva once more and plunged into the network of crooked streets on the Petersburg Side. Иван Ильич опять перешел Неву и углубился в кривые улочки Петербургской стороны.
Meditating, talking to himself, he at last lost his way, and wandered about at random through the dusky, deserted streets, till he came out on the embankment of one of the canals. Думая, разговаривая вслух, он наконец потерял дорогу и брел наугад по темноватым и пустынным улицам, покуда не вышел на набережную какого-то канала.
"What a walk!" he exclaimed with a laugh, as he stopped to take breath and look at his watch. - Ну и прогулочка! - Иван Ильич, переводя дух, остановился, рассмеялся и взглянул на часы.
It was precisely five. Было ровно пять.
A big open motorcar, showing no headlights, dashed round the corner, "the snow crunching beneath its tires. Из-за ближнего угла, скрипя снегом, вынырнул большой открытый автомобиль с потушенными фонарями.
At the wheel was an officer in an unbuttoned overcoat; his narrow, clean-shaven face was pale, and his eyes glassy, like those of an extremely drunk man. На руле сидел офицер в расстегнутой шинели; узкое бритое лицо его было бледно, и глаза, как у сильно пьяного, - остекленевшие.