Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 275

Алексей Николаевич Толстой

But their life was a mere symbol, and all that was going on in the world was merely symbolic, scarcely more than illusory. Но они живы лишь условно, и все, что происходит на земле, - условно, почти кажущееся.
So illusory, that Ivan Ilyich felt that a slight effort on his side might change everything. Настолько почти кажущееся, что, если бы он, Иван Ильич, сделал еще одно усилие, все бы изменилось, стало иным.
But amidst all this illusion there was a living core-himself, Ivan Ilyich, a figure pressed against the window of a train ... one who was loved. И вот среди этого кажущегося существует живая сердцевина: это его, Ивана Ильича, пригнувшаяся к окну фигура. Это - возлюбленное существо.
This being had emerged from the world of shades, and was flying over the dark world in a fiery rain. Оно вышло из мира теней и в огненном дожде мчится над темным миром.
This extraordinary sensation of love for himself lasted a few seconds. Это необыкновенное чувство любви к себе продолжалось несколько секунд.
He went back to the compartment, scrambled on to the top berth, looked at his big hands as he undressed, and, for the first time in his life, found them beautiful. Он вошел в купе, влез на верхнюю койку, поглядел, раздеваясь, на свои большие руки и в первый раз в жизни подумал, что они красивы.
Then, clasping them behind his head, he closed his eyes, and instantly saw Dasha. Он закинул их за голову, закрыл глаза и сейчас же увидел Дашу.
She was looking into his eyes, moved and loving, as she had looked that same day, in the dining room, where she was wrapping up some pies. Ivan Ilyich had walked round the table, gone up to her, and kissed her warm shoulder, and, on her turning quickly, had said: Она взволнованно, влюбленно глядела ему в глаза. (Это было сегодня, в столовой. Даша заворачивала пирожки, Иван Ильич, обогнув стол, подошел к ней и поцеловал ее в теплое плечо, она быстро обернулась, он спросил:
"Dasha, will you be my wife?" "Даша, вы будете моей женой?"
She had only looked at him. Она только взглянула.)
Now, lying on the top berth, recalling Dasha's face as if he could never be tired of the image, Ivan Ilyich felt, also for the first time in his life, a joyous exultation in the thought that Dasha loved him, the man with large, but beautiful hands. Сейчас, на койке, видя Дашино лицо и не насыщаясь этим видением, Иван Ильич, также в первый раз в жизни, почувствовал ликование, восторг оттого, что Даша любит его, - того, у кого большие и красивые руки.
On arriving in Petersburg Ivan Ilyich went immediately to the Baltic Works, and registered in one of the workshops, on the night shift. По приезде в Петербург Иван Ильич в тот же день явился на Балтийский завод и был зачислен в мастерские, в ночную смену.
Many changes had occurred at the works during the last three years; there were three times as many workers there-some young, some transferred from factories in the Urals and from western towns, some straight from the front. На заводе многое изменилось за эти три года: рабочих увеличилось втрое, часть была молодые, часть - переведенные с Урала или из западных городов, часть взята из действующей армии.
The workers read the papers, heaped curses upon the war, the tsar, the tsarina, Rasputin, the generals; everyone was indignant, everyone was convinced that after the war, revolution would burst out. Рабочие читали газеты, ругали войну, царя, царицу, Распутина и генералов, были злы и все уверены, что после войны "грянет революция".