Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 269

Алексей Николаевич Толстой

He took her soft, firm hand, and the contact seemed to burn him up, and send the blood flying into his face. Он взял ее нежную и сильную руку, и от этого прикосновения стало горячо, кровь хлынула в лицо.
He squeezed her fingers and went into the passage, but looked back from the door. Он стиснул ее пальцы и пошел в прихожую, но в дверях оглянулся.
Her back to the light, Dasha was looking after him from beneath bent brows. Даша стояла спиной к свету и глядела исподлобья.
"May I come about seven, Darya Dmitrevna?" - Часов в семь можно прийти, Дарья Дмитриевна?
She nodded. Она кивнула.
Ivan Ilyich bounded into the porch, calling to the waiting driver: Иван Ильич выскочил на крыльцо и сказал лихачу:
"Drive to a hotel, a good one, the best there is!" - В гостиницу, в хорошую, в самую лучшую!
Flinging himself into the droshky once more, his hands thrust into his coat sleeves, he smiled broadly. Сидя, откинувшись, в пролетке, засунув руки в рукава шинели, он широко улыбался.
Bluish, nondescript shadows-people, trees, vehicles-flew past him. Какие-то голубоватые тени - людей, деревьев, экипажей - летели перед глазами.
The chill wind, laden with the characteristic odours of a Russian town, cooled his cheeks. Студеный, пахнувший русским городом ветерок холодил лицо.
Ivan Ilyich lifted his hand, still burning from Dasha's touch, to his nostrils, and said, laughing aloud: Иван Ильич поднес к носу ладонь, еще горевшую от Дашиного прикосновения, и засмеялся:
"Pure magic!" "Колдовство!"
And Dasha, after seeing Ivan Ilyich off, stood at a window in the drawing room. В это время Даша, проводив Ивана Ильича, стояла у окна в гостиной.
Her head was ringing, and she simply could not pull herself together so as to realize what had happened. В голове звенело, никакими силами нельзя было собраться с духом - сообразить, - что же случилось?
She closed her eyes tightly for a moment, and then, with a sudden gasp, ran into her sister's bedroom. Она крепко зажмурилась и вдруг ахнула, побежала в спальню к сестре.
Katya was sitting at the window, sewing and thinking. Екатерина Дмитриевна сидела у окна, шила и думала.
Hearing Dasha's steps she asked, without lifting her head: : Услышав Дашины шаги, она спросила, не поднимая головы:
"Who was it, Dasha?" - Даша, кто был у тебя?
Then she looked at her sister, her features twitching. Катя вгляделась, лицо ее дрогнуло.
"It's him. Don't you understand? Him! Ivan Ilyich!" - Он... Не понимаешь, что ли... Он... Иван Ильич.
Katya dropped her sewing and brought the palms of her hands slowly together. Катя опустила шитье и медленно всплеснула руками.
"And fancy, Katya-I'm not even glad! I'm only frightened," said Dasha hollowly. - Катя, ты пойми, я даже и не рада, мне только страшно, - проговорила Даша глухим голосом.
* XXXI * 31