"Nikolai Ivanovich has told me everything," said Dasha. | Даша сказала: - Николай Иванович мне все открыл. |
But she did not look at her sister's face, to see how she had taken the announcement. | И не видела, какое было лицо у сестры, что с ней происходило. |
After a silence which seemed almost unbearably long, Ekaterina Dmitrevna said in angry tones: | После молчания, такого долгого, что можно было умереть, Екатерина Дмитриевна проговорила злым голосом: |
"And what was the astounding communication that Nikolai Ivanovich made about me?" | - Что же такое потрясающее сообщил про меня Николай Иванович? |
"Katya, you know!" | - Катя, ты знаешь. |
"No, I don't!" | - Нет, не знаю. |
Her "No, I don't!" was like an icy pellet. | Она сказала это "не знаю" так, словно получился ледяной шарик. |
Dasha instantly dropped to the floor in front of her sister. | Даша сейчас же опустилась у ее ног. |
"Perhaps it isn't true! | - Так, может быть, это неправда? |
Katya, darling, my own beautiful sister, tell me-it isn't true, is it?" She covered with rapid kisses the backs of Katya's soft, perfumed blue-veined hands. | Катя, родная, милая, красивая моя сестра, скажи, -ведь это все неправда? - И Даша быстрыми поцелуями касалась Катиной нежной, пахнущей духами руки с синеватыми, как ручейки, жилками. |
"Of course it isn't true," replied Ekaterina Dmitrevna, closing her eyes wearily. "Don't cry! | - Ну, конечно, неправда, - ответила Екатерина Дмитриевна, устало закрывая глаза, - а ты и плакать сейчас же. |
You'll have red eyes and a swollen nose tomorrow!" | Завтра глаза будут красные, носик распухнет. |
She lifted Dasha up, pressing her lips lingeringly to her sister's hair. | Она приподняла Дашу и надолго прижалась губами к ее волосам. |
"I've been a fool," whispered Dasha into Katya's bosom. | - Слушай, я дура! - прошептала Даша в ее грудь. |
At this moment, the loud, distinct voice of Nikolai Ivanovich came to them through the door of the study. | В это время громкий и отчетливый голос Николая Ивановича проговорил за дверью кабинета: |
"She's lying!" | - Она лжет! |
The sisters turned quickly, but the door was shut. | Сестры быстро обернулись, но дверь была затворена. |
"Go to bed, child," said Ekaterina Dmitrevna. | Екатерина Дмитриевна сказала: - Иди-ка ты спать, ребенок. |
"And I'll go and see what it's all about. | А я пойду выяснять отношения. |
A pleasure, I must say-and me ready to drop!" | Вот удовольствие, в самом деле, - едва на ногах стою. |
She accompanied Dasha to her room, kissed her absent-mindedly, and went back to the dining room, where she picked up her bag, fixed her comb, and tapped gently on the study door with one finger. | Она проводила Дашу до ее комнаты, рассеянно поцеловала, потом вернулась в столовую, где захватила сумочку, поправила гребень и тихо, пальцем, постучала в дверь кабинета: |