Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 245

Алексей Николаевич Толстой

The lantern shed a dingy light, and the faces of the living bending over the corpse were swollen, yellow, distorted. Свет фонаря был грязный, лица живых, нагнувшиеся над трупом, - опухшие, желтые, искаженные.
One of them, Lieutenant Colonel Melshin, turned in the darkness of the hut, and said loudly: Один из них, подполковник Мельшин, обернулся в темноту барака и громко сказал:
"Are we to take this lying down, Comrades?" - Что же, товарищи, молчать будем?
A confused hum rose from the crowd and from the cots. По толпе, по нарам прошел глухой ропот.
The outer door was burst open, and an Austrian officer, the commandant of the camp, appeared. The prisoners made way for him to approach the dead body, and loud voices were instantly raised: Входная дверь бухнула, появился австрийский офицер, комендант лагеря, толпа раздвинулась, пропустила его к мертвому телу, и сейчас же раздались резкие голоса:
"We won't take it lying down!" - Молчать не будем!
"Driving a man to death!" - Замучили человека!
"It's their system!" - У них система!
"I'm rotting alive myself!" - Я сам заживо гнию!
"We're not convicts!" - Мы не каторжники.
"You haven't been beaten badly enough yet, you devils!" - Мало вас били, окаянных...
Rising to his toes, the commandant shouted: Поднявшись на цыпочки, комендант крикнул:
"Silence! - Молчать!
To your places! Все по местам!
Russian swine!" Русские свиньи!
"What? -Что?..
What was that he said?" Что он сказал?..
"We're Russian swine, are we?" - Мы русские свиньи?!
Captain Zhukov, a thickset man with a dishevelled bushy beard, immediately forced his way up to the commandant. Сейчас же к коменданту протиснулся коренастый человек, заросший спутанной бородой, штабс-капитан Жуков.
Poking his thumb right into the Austrian officer's face in an obscene gesture, he shouted in a breaking voice: Поднеся короткий палец к самому лицу австрийского офицера, он закричал рыдающим голосом:
"See this, you , Son-of-a-bitch, you? See this?" Then, shaking his shaggy head, he gripped the commandant's shoulders, shook him furiously, knocked him down, and fell upon him. - А вот кукиш мой видел, сукин ты сын, это ты видел?- И, замотав косматой головой, схватил коменданта за плечи, бешено затряс его, повалил и навалился.
The officers, forming a close circle around the struggling men, kept silence. Офицеры, тесно сгрудясь над борющимися, молчали.
But the next minute the feet of soldiers running could be heard stamping over boards, and the commandant cried: Но вот послышались хлюпающие по доскам шаги бегущих солдат, и комендант закричал:
"Help!" "На помощь!"