Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 244

Алексей Николаевич Толстой

Despite this, however, the atmosphere in the camp was optimistic. Brusilov was advancing in spite of fierce resistance, the French had beaten the Germans in Champagne, and at Verdun, the Turks were being pushed out of Asia Minor, The end of the war" really did seem to be in sight. Но все же в лагере было приподнятое настроение: Брусилов с сильными боями шел вперед, французы били немцев в Шампани и под Верденом, турки очищали Малую Азию. Конец войны, казалось, теперь уже по-настоящему недалек.
But the summer passed, and the rains began. Но миновало лето, начались дожди.
Brusilov had taken neither Cracow nor Lvov, and the fierce fighting on the French front had died down. Брусилов не взял ни Кракова, ни Львова, затихли кровавые бои на французском фронте.
The Central Powers and the Entente were licking their wounds. Союз и Согласие зализывали раны.
It was quite clear that the end of the war was again being postponed till the autumn. Ясно, что конец войны снова откладывался на будущую осень.
Then, it was that despair settled over the "Rotten Hole." Вот тогда-то в "Гнилой яме" началось отчаяние.
Viskoboinikov, the man who slept in the bed next to Telegin, suddenly left off shaving and washing, and lay for days on his unmade cot, refusing to answer questions. Сосед Телегина по нарам, Вискобойников, бросил вдруг бриться и умываться, целыми днями лежал на неприбранных нарах, не отвечая на вопросы.
Every now and then he would get up, grimacing, and scratch himself viciously. Иногда привставал и, ощерясь, с ненавистью скреб себя ногтями.
Reddish sores appeared and disappeared on his skin. На теле его то появлялись, то пропадали розовые лишаи.
One night he waked Ivan Ilyich, to ask in hollow tones: Ночью однажды он разбудил Ивана Ильича и глухим голосом проговорил:
"Are you married?" - Телегин, ты женат?
"No." - Нет.
"I have a wife and daughter in Tver. - У меня жена и дочь в Твери.
Mind you go and see them!" Ты их навести, слышишь!
"Stop it, go to sleep!" - Перестань, спи.
"I mean to sleep soundly, brother." - Я, братец мой, крепко засну.
Viskoboinikov did not answer to the morning roll-call. Под утро, на перекличке, Вискобойников не отозвался.
He was found hanging by his thin leather belt to a nail in the privy. Его нашли в отхожем месте висящим на тонком ременном поясе.
There was great agitation in the hut. Весь барак заволновался.
The prisoners crowded round the body, which had been laid on the floor. Заключенные теснились около тела, лежащего на полу.
The rays from a lantern shone on a face convulsed by intolerable suffering, and revealed the traces of his scratching through the tattered shirt. Фонарь освещал изуродованное гадливой мукой лицо и на груди, под разорванной рубашкой, следы расчесов.