Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 242

Алексей Николаевич Толстой

"I'm not going there," repeated the soldier, raising his voice. "I'm a deserter." - Нет, я туда не пойду, - солдат повысил голос, - я дезертир.
"They'll catch you anyhow, you fool!" - Дурак, тебя же поймают.
"Very likely." - Все может быть.
Bessonov glanced back over his shoulder. The animals had disappeared, they must have gone into the fir plantation. Бессонов покосился через плечо, - звери исчезли, должно быть, зашли в ельник.
"Is it far to the battery?" - А далеко до батареи?
The soldier made no reply. Солдат не ответил.
But when Bessonov turned to go on, the soldier seized him by the arm just above the elbow, in a firm, pincerlike grasp. Бессонов повернулся, чтобы идти, но солдат сейчас же схватил его за руку у локтя, крепко, точно клещами:
"You're not going there!" he said. - Нет, вы туда не ходите...
"Let go of my arm!" - Пусти руку.
"I won't!" Without letting go of Bessonov's arm, the soldier looked up at the sky, above the fir plantation. "I haven't had anything to eat since the day before yesterday. I was having a nap in the trench just now, and I heard somebody coming. It's the unit, I thinks to myself. - Не пущу! - Не отпуская руки, солдат смотрел в сторону, повыше ельника. - Я третий день не евши... Давеча задремал в канаве, слышу - идут... Думаю, значит, часть идет.
I lay down. Лежу.
They come on, a whole lot of them-marching in step on the road. Они идут, множество, - идут в ногу по шоссе.
Now what? Что за история?
I peeps out of the ditch-they're walking in their shrouds-there's no end to them... like mist." Я из канавы гляжу - идут в саванах, - конца-краю нет... Как туман...
"What are you talking about?" shouted Bessonov in a frantic voice, trying to tear himself away. - Что ты мне говоришь? - закричал Бессонов диким голосом и рванулся.
"It's the truth I'm telling you, you swine!" - Говорю верно, а ты верь, сволочь!..
Bessonov tore his sleeve out of the man's grasp and ran, though his legs still seemed to be made of cotton wool, and not to belong to him. Бессонов вырвал руку и побежал, точно на ватных, не на своих ногах.
The soldier, striding after him in his heavy boots and breathing heavily, took hold of his shoulder. Bessonov fell, covering his throat and head with his hands. Вслед затопал солдат сапожищами, тяжело дыша, схватил за плечо, Бессонов упал, закрыл шею и голову руками.
The soldier, panting stertorously, threw himself upon Bessonov, digging his hard fingers into his throat, and squeezing it.... Then he lay motionless, as if frozen to the spot. Солдат, сопя, навалился, просовывая жесткие пальцы к горлу, - стиснул его и замер, застыл.
"So that's who you are-that's who you are!" he whispered through clenched teeth. - Вот ты кто, вот ты кто оказался! - шептал солдат сквозь зубы.